Дерева Çeviri Portekizce
1,043 parallel translation
Брось, ты крепкий, как ствол дерева.
Mas, Chefe, és grande como um tronco de árvore.
Хрюня жил посередине леса, в очень большом доме внутри букового дерева. И Хрюня его очень любил.
O Piglet morava no meio da floresta, numa grande casa dentro de um pessegueiro e era muito feliz.
Прям от этого дерева...
A partir desta árvore...
Ты видишь, как я тебе и говорил... направо от того большого дерева, движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Vês, é como te disse... mesmo naquela grande árvore... viras à esquerda por dois dias, depois à direita... e sempre a direito que nem mijo até chegares ao Oceano.
Никогда не видел такого дерева.
Nunca tinha visto uma madeira como esta.
Но теперь мы рассмотрим будущее каждой ветви этого дерева, возрастом в 4 миллиарда лет.
Mas agora afectamos o futuro de cada ramo, desta árvore de 4 mil milhões de anos de idade.
Посмотрите на те два дерева, они тянутся к свету, отталкивая друг друга, но с изяществом и удивительной неспешностью.
Olhem para essas duas árvores ali, empurrando e acotovelando-se pela luz solar, com uma graça espantosamente lânguida.
Но для того, чтобы описать основную структуру дерева, травинки или даже одноклеточного животного, вам понадобится много томов.
Mas descrever a estrutura básica de uma árvore, de uma folha de erva ou mesmo de um organismo unicelular, é obra para vários volumes.
"Он видит девушку, заснувшую под тенью обыкновенного дерева".
Vê uma jovem adormecida, à sombra de uma palmeira.
Он расширяет рану и вонзает нож еще и еще раз. И снова трупы спят под сенью дерева.
Deste buraco, retira sucessivamente o cadáver da sombra.
Нет иного бессмертия - только в любви дерева!
Não há imortalidade como o amor de uma árvore.
Робби, слезь, пожалуйста, с дерева! Жужа!
Robbie, sai já daí de cima!
не должны вы есть фрукт с дерева, известного как морковное. "
"E nem comereis os frutos da árvore " conhecida como a árvore das cenouras. "
Я видел девушку накануне вечером. Она с другой стороны большого дерева.
Eu vi a garota antes, está do outro lado da árvore grande.
Вы не могли бы достать с дерева мою кошечку?
Pode tirar o meu gatinho da árvore?
— такого дерева самец сорвал € блоко и искусил им женщину, и с тех пор мы потер € ли рай раз и навсегда.
O Homem primeiramente arrancou uma maçã de uma árvore dessas no Paraíso, e tentou a Mulher com ela. Por causa disso, perdemos o Paraíso para sempre. Assim, hoje...
" Была хижина из глины и дерева
" Havia uma cabana feita de terra e madeira
Марти Косло, быстро слезай с дерева.
Marty Coslaw, desça da árvore!
# Звук падающего дерева... # И уже 9.30 утра!
Quando ouvirem a árvore cair... são 9 : 30.
# Звук падающего дерева...
Quando ouvirem a árvore cair...
Если я спущусь с дерева, вы увидите, что я сделаю с Суберанами!
Se eu descer da árvore, vão ver o que eu faço, eu, aos Soubeyrans.
А что? Люди часто погибают, падая с дерева.
Acontece que te matas ao caíres de uma árvore.
Родник был здесь, у фигового дерева.
Estás a ver? A fonte estava ali, ao pé da figueira.
А лук он посеял вокруг оливкового дерева!
As cebolas, plantou-as em torno das oliveiras grandes.
Я сделал это для вас. Из красного дерева.
Fi-lo para si.
Я могу вас попросить сказать всем, что он упал с дерева?
É preciso, sobretudo, que vocês... digam que caiu de uma árvore.
У японского дерева?
Que espécie de árvore japonesa?
А помнишь, как ты его тогда с дерева спас? Помню.
Lembras-te do dia em que o salvaste na árvore?
Нас спасли корни дерева.
As raízes da árvore protegeram-nos.
- Где он спрятал рубин? - У цитрусового дерева.
- Onde é que ele escondeu o rubi?
- У цитрусового дерева?
- Em Limetree. - Em Limetree?
Вы женаты на этом предмете на оружии из железа и дерева!
Agora são casados com esta... gaja de ferro e madeira.
Высыхающие луковицы равнозначны стволу дерева, проложенному через трясину...
Tanto os bolbos que se seca como o tronco de madeira que atravessa o pântano.
Ствол дерева, ещё зелёного, проплыл мимо с пустым птичьим гнездом
Um dia, passou um tronco ainda verde com um ninho vazio.
Упорно тянулся к черешне на самой вершине дерева...... точно так же, как делает это и сегодня.
No cimo de uma árvore colhia cerejas com entusiasmo. Como hoje ainda.
Если вы так торопитесь, то могли бы кинуть веревку или опустить ветку дерева, или найти себе какое-нибудь полезное занятие.
Se está assim com tanta pressa, podia baixar uma corda, ou um galho ou alguma coisa que ajude.
≈ сли боишьс €, что тебе попадЄтс € гнилое € блоко, не лезь за ним в € щик, сорви его с дерева.
Se não quiser pegar uma maçã podre, não procure no cesto. Vá pegar na árvore.
— орви его с дерева... ѕоставить на предохранитель!
Dedos nos gatilhos! Soltem os cartuchos! Coloquem o revólver na bancada e um passo atrás!
У вас иметь средство из священного дерева фиг.
Você é o assassino do perjúrio, é o remédio que vem da figueira sagrada.
Тьi нигде не преуспеешь так, как за стойкой красного дерева.
Não há nada melhor que trabalhar atrás de um balcão dum bar.
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева.
Assim como o casaco de bombazina, mais as calças, um colete e um barrete, mais uma bengala de madeira escura.
Как бонсай живёт внутри дерева, ответ живёт внутри тебя.
Tal como o bonsai vive dentro da árvore, a resposta vive dentro de ti.
Я узнавал, цена настоящего дерева бонсай... -... начинается от $ 10 000.
Descobri que os bonsai originais começam em dez mil dólares.
часть химического анализа кусочка дерева из фешенебельного здания.
Parte de uma análise química a um fragmento de madeira tirado do prédio.
Похоже на падение с дерева.
É como cair de uma cadeira.
С тридцатиэтажного дерева.
Uma cadeira com 30 andares de altura.
По-моему, это сплошной кусок дерева.
E um bloco sólido de madeira.
5 мальчиков, 6 девочек, 4 родителя, два шофера и часть сломанного дерева.
5 rapazes, 6 raparigas, 4 pais, dois motoristas e uma perdiz numa pereira.
Худшее в мире для прицельной стрельбы. А тут пытались попасть в подвижную мишень С расстояния в 88 метров, Да еще через крону дерева.
E tente acertar num alvo móvel a 90 metros, por entre a vegetação com esta Carcano, a pior espingarda do mundo.
Тело уже мертвого человека протащили от скамьи к подножью дерева.
O corpo do morto foi arrastado desde o banco de pedra, até junto da árvore!
Так же, как она и придумала лицо в кроне дерева.
Tal como inventou o rosto no carvalho.