Дереве Çeviri Portekizce
579 parallel translation
Обезьянки на дереве Никогда не грустят Они никогда не выглядят печальными, И это правда
Os macacos nas árvores nunca têm ar triste estão sempre à sua altura.
Обезьянки на дереве Делают обезьянний дудль-ду
Os macacos nas árvores dançam a dança do macaco,
Или на дереве, как вы... Я уверена, что в гнезде я точно не умещусь!
Não deve haver nenhum ninho suficientemente grande para mim.
... на дереве.
Em cima da árvore...
А он, значит, не слон, и вы не на дереве!
Suponho que também não és elefante nem estás numa árvore!
Нет! Я не на дереве, и я...
Não, não, não estou em árvore nenhuma!
Не смотри вниз, но мы, кажется, на дереве.
Não olhes, mas acho que estamos em cima de uma árvore.
Вы, должно быть, говорите о каком-то другом дереве.
Deve estar a falar de outras duas árvores.
Он не живет на дереве.
"Ele não vive em uma árvore, Sr. Douglas,"
Ну, затем Джеф думал, что видит птицу... сидящую на дереве, и он выстрелил в нее.
"Bem, passado um tempo, Jeff pensou ter visto um pássaro..." "pousado em uma árvore e atirou."
На высоком дереве.
Mesmo em cima daquela árvore.
Я любил Сабрину с самого детства, но она всё время сидела на дереве!
Tem sido a Sabrina desde que éramos miúdos. Só que não o conseguia ver.
Лошадь сидит на дереве и кукарекает
O cavalo senta-se na árvore e cacareja
- ќн замерз на дереве.
- Encontrei-a numa árvore.
Подумайте, мы прятались в роще, а она была на дереве.
Pensem. Escondemo-nos num bosque e ela trepou a uma árvore.
Знаешь что сказала мне одна умненькая девочка, много лет тому назад? "Если бы ты оказался на дереве лаконосе, и если б у тебя было несколько бревен и чем связать из них плот, неужели ты сидел бы и ждал, пока наступит смерть?".
Mas vou parafrasear o que me disse uma sábia menina hámuitos anos... se fose apanhada por um umbuzeiro e tivesse madeira e cordas, ficaria sentada esperando a morte?
" Застряли на дереве лаконосе.
"presos num umbuzeiro".
Аттикус? Джем на дереве.
- Atticus, o Jem está lá na árvore.
Джем сидит на дереве, пока Аттикус не согласится играть в футбол за Методистов.
O Jem vai ficar lá em cima na árvore... até o Atticus concordar em jogar futebol pelos Metodistas.
А пенье соловья. Он по ночам Поет вон там, на дереве граната.
Foi o rouxinol e não a cotovia, que vos gritou ao ouvido.
Покажите, на каком дереве он растет, и мои люди нарвут его.
Diga-me onde ela cresce e mando o pessoal apanhá-la.
Это было ужасно! Hо сейчас на нашем дереве не так опасно.
Mas agora, dentro da nossa árvore, não há muito perigo.
Что же еще можно повесить на ее дереве?
Em que outro sitio estaria melhor que colocado na sua própria árvore?
Хочу посмотреть, написал ли кто-нибудь своё имя на дереве влюблённых.
Só quero ver se há nomes marcados nesta árvore.
Это глупо, вырезать инициалы на дереве.
Isso é um disparate!
Вырезали ли вы свои инициалы на дереве?
Alguma vez gravaste os vossos nomes numa árvore?
Я отвечу на второй. Я не припоминаю, что когда-нибудь вырезал свои инициалы на дереве.
Respondendo à segunda pergunta, nunca fiz isso, mas se me tivesse lembrado, acho que teria feito.
Он тайно вырезал моё имя на дереве влюбленных, чтобы все увидели :
Gravou o meu nome na árvore dos namorados, às escondidas, para todos verem.
Мэри равнодушна к Джонни, а ведь это её имя он написал на дереве.
Ela não quer saber dele, mas ele gravou o nome dela na árvore.
Итак, Винни был героем, потому что спас Хрюню, а Хрюня был героем, так как отдал Филину свой дом в буковом дереве.
E assim, o Pooh foi um herói por ter salvo o Piglet, e o Piglet foi um herói por ter dado a sua linda casa à Coruja.
Ненадолго оставим Тигрулю на дереве.
Vamos deixar o Tigre um bocado lá em cima.
Смотри, Хрюня, на том дереве что-то есть.
Olha... olha, Piglet. Está qualquer coisa ali naquela árvore.
Прошло меньше 80 лет с тех пор, как Роберт Годдард, сидя на вишнёвом дереве в Массачусетсе, мечтал о ракетах.
Havia menos de 80 anos desde que Robert Goddard, tivera a sua visão epifania, numa cerejeira no Massachusetts.
Приготовьтесь к смерти через повешение на том дереве.
Prepara-te para seres pendurado pelos tomates e atado àquela árvore.
Под землей, в гниющем дереве... в вечной темноте... мы видим... и слышим и чувствуем.
Na terra, na madeira que apodrece... na escuridão eterna... nós vamos ver... e ouvir e sentir.
Думай только о дереве.
Pensa só na árvore.
Я увидел кошку у вас на дереве, хотел ее снять.
Vi um gato na tua árvore, e lembrei-me de o tirar de lá.
Он говорит "Он живёт в лесу на дереве с бабуином."
"Está a viver a norte," disse ele "numa árvore com um macaco."
Я постоянно буду представлять себе его тело, висящее на дереве, а ещё запах в доме.
Verei sempre esse enforcado no lugar onde estava meu balanço... e dever ter deixado o seu odor na casa.
Повесим их на дереве!
Enforquem os três!
Мы же тут, как в изоляции. На каждом дереве вьетконговцы, которые так и ждут, чтобы отправить нас на небеса.
Estamos aqui com vietcongues em tudo o que é árvore à espera para nos limpar o sebo.
Искусство бонсай находишь в дереве, а всё карате найдёшь в этой ката.
Tal como os bonsai nascem de árvores, o karaté nasce do kata.
Вы знаете, какой замечательный эффект создается на дереве?
Como sabem, isso produz um belo efeito na madeira.
- С домика на дереве?
Não vai nada. De uma casa numa árvore?
Вы выносите пару ваших коз и спрятаться на дереве.
Prepare uma armadilha com cabras.
я люблю его за наши инициалы вырезанные на дереве.
Adorei gravar as iniciais deles na árvore em frente da casa.
Думаю, вам всем сейчас лучше уйти. - Там, наверху, на дереве.
É melhor irem, ela ainda está em estado de choque.
Не верите же вы во всю эту чушь о приведениях и дереве с призраками?
Não acredita com certeza nestes disparates sobre fantasmas e árvores assombradas?
- Голого на дереве? - Да.
- Um homem nu numa árvore?
"На том дереве был сук..."
E nessa árvore havia um braço
Эй, ты! На дереве!
Tu aí em cima da árvore.