Деревне Çeviri Portekizce
1,049 parallel translation
Ладно. Пулемётчики : перекрыть все подходы к деревне.
Ok. atiradores de FM : vão para os acessos da aldeia.
Вчера в деревне люди сказали, что вы там были.
Ontem, numa aldeia, disseram-nos que vocês tinham por lá passado
Когда мы уже возвращались, в первой деревне - никого.
Quando voltamos, à primeira aldeia ; ninguém. Deserta tal como esta.
Так... Завтра мы атакуем вьетов в деревне.
Então... amanhã, atacaremos os vietmins na aldeia
В деревне!
Aqui mesmo na aldeia!
Они в соседней деревне, братцы.
Eles estão na aldeia vizinha, irmãos.
В дальней деревне слышали люди... громко и четко звук вот такой.
946 ) } Os moradores de uma aldeia Muito distante podiam ouví-lo 940 ) } Vigorosa e clara A voz do pastor se ouviu
Как тихо в деревне.
não é?
Из-за своих прихотей бросает меня, запирает в деревне одну.
Deixa-me só para satisfazer os seus caprichos. Desterra-me para a aldeia.
Неужели вам не скучно зимой в деревне?
Deve ser incômodo no campo, no inverno?
Ваше сиятельство, левый Фланг 2-го батальона передвинут ближе к деревне Семеновской.
Excelência, o flanco esquerdo do segundo batalhäo foi deslocado para mais perto da aldeia de Semionavskaia.
Даже женщины в деревне не могут столько сказать прикосновением.
Nem sequer as mulheres da aldeia dizem tanto com um toque.
Он сделал моего отца самым богатым человеком в нашей деревне.
Fez do meu pai o homem mais rico da nossa aldeia.
Я видел, как они их делают в деревне.
Vi-os a serem feitos.
Ты видел в деревне чужаков?
Viu alguns estranhos por lá?
Он потерял корабль и экипаж. И остался единственным, кто стоял между целой деревней и мирными жителями...
Perdeu a nave e a tripulação e ficou entre gente agradável e pacífica.
Я потратил полнедели, чтоб устроить её с детьми в деревне... А теперь она такая : "Мне скучно!"
Gastei meia semana a estabelecê-la a ela e aos miúdos no país... a agora diz, "Estou aborrecida"!
Я-то думал, что вы все в деревне, в безопасности... а ей приспичило вернуться в этот кошмар.
Gastei metade de uma licença a assegurar-me que ficavam na província em segurança... e tu vens com eles de volta.
Шутишь? В этой деревне все еще на мулах пашут.
Não consegues vender o tractor?
Может быть, люди в этой деревне спрячут вас, пока лошадь не поправится.
Talvez a gente desta aldeia a esconda até o animal se recompor.
Когда поднимемся к той деревне, сестра, мы с вами распрощаемся.
Quando chegarmos à aldeia, irmã, direi adeus.
В нашей деревне живут и другие.
E há outros na nossa cidadezinha.
"В деревне под названием Ряженка... все евреи были насильно... выселены из их домов."
"Numa aldeia chamada Rajanka... todos os judeus foram expulsos... forçados a abandonar os seus lares."
Немногие девушки в этой деревне любят читать.
Poucas moças nesta aldeia gostam de ler.
Ну, слава богу, мы на год попрощались с деревней.
Graças a Deus que dizemos adeus à aldeia por um ano!
Она живет в деревне.
Ela mora na aldeia.
Да ну, бродит по деревне пенек замшелый.
Ora, näo passa de um cepo musgoso!
Здесь, как в деревне.
Isto é como uma aldeia aqui.
Давай выпьем за нашу жизнь в деревне.
Brindemos à nossa vida no campo.
Это оттого, что мы живём в деревне.
Vimos da província.
Мы проведем следующие выходные в деревне.
Vamos passar o próximo fim de semana no campo. Parece-vos bem?
Вы видели его в деревне.
Vimo-lo na vila.
Прошли мы много улиц... внезапно мы оказались в деревне.
Andamos por muitas ruas... de repente, estávamos no campo.
Мой аналитик говорит, что мне нужно жить в деревне, а не в Нью Йорке.
A minha analista diz que eu devia viver no campo e não em Nova lorque.
Чтоб эти два "партнера" показали нам путь к деревне.
Que os nossos dois sócios nos mostrem o caminho da cidade.
В моей деревне они надеются, что Хезуз вернется, только для того, чтобы повесить его в здании суда.
Na minha cidade, esperam o Jesus chegar... para o enforcar na câmara.
Солдата за солдатом, дом за домом... деревню за деревней, армию за армией.
Porco atrás de porco. Vaca atrás de vaca. Aldeia atrás de aldeia.
Шестой, как слышите меня? Мы над деревней.
6-4-1-0, Estamos a sobrevoar a aldeia.
Рeбе Аврам Белински едет из Польши, чтобы присоединиться к вам в деревне Сан-Франциско.
"Rabino Avram Belinski deixou a Polonia... " para se juntar a vocês na vila de São Francisco.
- Я люблю бывать в деревне.
- Adoro o campo.
Об оживших мертвецах, которые по ночам идут по деревне за новым человеком и вскакивают ему на спину.
Vivos e mortos que seguem estranhos na noite... e os atacam.
Чего нового в деревне?
Que novidades há na aldeia?
В родной деревне Кеплера каждый год примерно три женщины были арестованы, запытаны и убиты как ведьмы, между 1615 и 1629 годами.
Na pequena cidade natal de Kepler, três mulheres eram presas, torturadas e mortas por bruxaria todos os anos, entre 1615 e 1629.
Такого ты и в деревне ч себя могла бы найти.
Como este, há molhos na aldeia. Não valia a pena ter vindo para Moscovo.
Купит в деревне все, что понадобится.
Ele pode pegar coisas na vila pra você.
У нас был замок, он стоял в миле отсюда, рядом с деревней.
Havia um castelo a um quilómetro daqui, ao pé da aldeia.
Дорис, радость моя, не хочешь ли пожить во французской деревне?
Doris, minha flor, o que achas do campo francês?
Теперь они живут в деревне.
- É uma história longa e fastidiosa.
Без вакцины мы обречены оставаться в деревне.
Sem um soro, ficaremos cá.
Я буду ждать в деревне.
Espero-te na aldeia.
Завтра мы уже будем в их деревне.
Amanhã invadimos A aldeia deles.