Дешевый Çeviri Portekizce
426 parallel translation
- А я просил дешевый?
- Não lhe pedi um quarto barato.
Когда я пришел, я просил дешевый номер?
Quando vim viver para aqui, pedi um quarto barato?
Похоже на дешевый роман.
- Isso soa a romance rasca.
Что будет с ней, когда она узнает, какой дешевый трюк вы сотворили, желая помочь мне.
Que acontecia se ela soubesse do seu truque barato a meu favor?
Я видел, какими дешевыми трюками ты охмуряешь женщин, но это самый дешевый, самый низкий...
Já te vi fazer golpes baixos a mulheres, mas este é mesmo o pior, o mais baixo, o mais vil...
Что за дешевый трюк?
Onde é que aprendeste esse truque barato?
он переодевался, он даже купил дешевый парик.
disfarçava-se, até com uma peruca barata que comprou.
Реклама, вот что тебе нужно, дешевый прыщ!
Porquê tanta sede de publicidade, para um idiota?
Дешевый ресторан без посетителей внушает опасения.
Um restaurante barato e vazio é de duvidar.
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
Pensei que fosse algum fura-vidas enviado pelo Johnny para fazer chantagem comigo.
Довольно дешевый.
É bastante barato, sabes?
Дешевый трюк.
É um truque banal.
Она всегда просто едет в другой город, забирается в дешевый отельчик с парой бутылок... снимает парней и...
O que ela faz é ir para outra cidade, enfiar-se num hotel de segunda com umas garrafas engatar tipos e...
А в другой - дешевый кусок свинца.
Na outra, tens chumbo barato.
А не в торговый центр в Джерси наблюдая как их друзья пытаются найти самый дешевый в мире кондиционер.
Não se metem num centro comercial de Jersey, a ver os amigos à procura do ar condicionado mais barato do mundo.
Мистер Гомер, что подвигло вас на такой дешевый розыгрыш?
Sr. Homer... O que é que o fez chegar a tão baixa situação?
Они поженились, завели детей, и купили дешевый телевизор.
Acorda para a vida... Casaram-se, tiveram filhos e compraram um televisão barata...
Самый дешевый товар в городе.
É tudo tão barato.
Дешевый сплав.
Liga de metais barata.
Здесь есть только дешевый виски и теплое пиво.
Só tem whisky e cerveja quente.
Он думал, что я попадусь на этот дешевый трюк, но нет.
Achou que esse truque barato daria resultado, mais non.
- Да. Перхоть, каша, нафталин дешевый кавролин.
Caspa, sêmola, naftalina, tapetes baratos...
Уже какое-то время они ввозят в страну более дешевый, почти чистый наркотик.
Eles importavam drogas quase puras e baratas.
Никогда снова плата за service that wouId, быть дешевый, , если это не было run by profiteering gIuttons.
E não paguem mais por um serviço que devia ser baratíssimo, se não fosse gerido por um bando de gananciosos.
Дешевый трюк.
É golpe baixo.
А купишь игрушку - она тут же сломается, потому что это только дешевый пластик!
Depois o brinquedo estraga-se! E não tem arranjo porque é feito de plástico fraco!
- Да он не дешевый, он краденый.
- Não foi barato, foi roubado!
Вот почему я пошел в дешевый бар, чтобы купить там цитрат фентанила.
Por isso vi-me num bar dos maus, a comprar citrato de fentanil.
- Давай, дешевый ублюдок.
- Vá lá, seu grande forreta.
Дешевый ублюдок.
Patife forreta.
Это дешевый вопрос.
Que pergunta indiscreta.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
A diplomacia é muito mais civilizada... muito mais segura e barata.
Самый простой и дешевый способ приобрести новых друзей - это попросить помочь с багажом.
Pedir às pessoas que me ajudem a carregar esta tralha é uma forma barata e parasitária de fazer novas amizades.
Да, но все равно, дешевый приемчик.
Sim, mas mesmo assim foi baixo!
Дайте самый крепкий и самый дешевый напиток в самом большом стакане.
Dê-me a sua bebida maior, mais forte e mais barata.
Нет, вес грузовика приложенный к его хрупкому телу, разорвал его как дешевый надувной шар, подбросив его шкуру на 12 метров в воздух.
Não, o peso do camião no seu frágil corpo rebentou-o como numa festa de balões, atirando a sua coleira 10 metros pelo ar.
Зарплата негров разорит нас. А каторжники дешевы.
Os pretos são caríssimos e os condenados são baratos.
Только дешёвый жулик попросит так много.
Só um caloteiro pedia tanto.
Не знаю, я просто дешевый писатель, который слишком много пьет и слишком влюбляется в вас.
- Você.
Ты ж понимаешь, это дешёвый район, помнишь?
Sabia que aqui é a área de aluguel barato?
Пидор дешёвый!
Cabrão!
- Это не дешёвый трюк!
- Não é trabalho de duplo barato!
Знаешь что, ты дешевый кусок дерьма.
Magoaste-a.
Просто дешёвый политический босс, у которого в голове средства для укрепления волос больше, чем мозгов.
Não passa de um líder político barato com mais brilhantina que cérebro.
Он лишь дешёвый лицедей.
É apenas um peão.
[Значит дешёвый отель и лапша тебя не устраивают? ]
Assim você não pode levar macarrões de ramen e uma hospedaria?
Разговоры дешевы, мистер Тан, а вот фильмы нет.
- Falar é barato. Os filmes são caros. - Eu estou à altura.
Превратили этот суд в дешёвый цирк.
Depois passa para mim no julgamento. No julgamento posterior foi um circo doentio e patético.
Знаете ли он не дешевый.
Não fui eu, Len.
В общем моя глупость превратилась в дешевый порнофильм...
E o que foi uma série de fotografias estupifas... agora parece um filme pornografico.
Дешёвый показушник, ублюдок!
Filho da mãe arrogante!