Джентельмен Çeviri Portekizce
155 parallel translation
Другой джентельмен дает 300.
Alguém dá 400 dólares.
- Этот джентельмен...
- Emily, este cavalheiro...
Джентельмен!
Oh! Um cavalheiro!
Когда проснусь и пойму, что я больше не офицер и не джентельмен. А просто ещё один продавец содовой.
Quando voltar à realidade e perceber que já não sou Capitão ou "Senhor", mas apenas mais um inútil desempregado.
Он джентельмен - посмотрите на его боитнки!
Ele näo é detective. É um cavalheiro. Olhe para as botas.
Этот джентельмен может подтвердить!
Deixo isso com este cavalheiro aqui.
Я понимаю, я простая, необразованная девушка, а вы - ученый джентельмен, но я не грязь у вас под ногами.
Sei que sou vulgar e ignorante, e que o você é um homem letrado... mas näo sou lixo debaixo dos seus pés.
За что? Ты не тот джентельмен, которого я ждала.
Ora, não és o cavalheiro que eu esperava.
Красавец и истинный джентельмен.
Bem-apessoado, e um cavalheiro.
В смысле, вон тот джентельмен очень мне его напоминает.
Parece-se com o cavalheiro que me mandou prender.
Джентельмен на том конце стола это мистер Алвин Гомски.
O homem que está na ponta da mesa... é o Sr. Alvin Gomski.
Говард, я думал, что вы джентельмен.
Howard, pensei que eras um cavalheiro.
Ќапоминаешь его... я вижу, он так же был классным парнем, всегда джентельмен... "€ жело работал..."...
Então ele era um tipo com classe, um senhor, um homem trabalhador...
Если ты не целуешься на первом свидании - ты джентельмен. Если на втором - ты гей.
Se não a baijas no primeiro encontro és um cavalheiro Se não a beijas no segundo encontro és Gay.
"Я всё ещё джентельмен, друг моих друзей и Пантофо, и я возглявляю сообщество Ecce Homo, а сейчас в моей заднице артишок."
"Ainda sou um cavalheiro, amigo dos meus amigos e do Pantofo e estou a dirigir uma confraternização : Ecce Homo, e agora no meu rabo está uma alcachofra."
Китайский джентельмен, которого мы потеряли в музее Тюссо.
O turista chinês que nos perdemos no Tussauds.
Или выпить виски соседа... и положить ноги на стол, как джентельмен?
Beber o whisky do vizinho? Pôr os pés em cima da sua mesa, como um senhor?
Да, мне было интересно, вы не против... если привлекательный юный джентельмен вон там поцелует его.
Queria saber se não se importaria se aquele cavalheiro jeitoso o beijasse.
О. Ты такой джентельмен.
É tão cavalheiro.
И все это привело к паре часов, которые я, как джентельмен, не могу разглашать вам.
Isso levou a um par de horas que eu não posso, como cavalheiro, divulgar-vos.
Щас, щас, ты не знаешь что этот джентельмен сердит.
Bem, ele não parece nervoso.
Он джентельмен.
Ele é um cavalheiro.
Сэр. Джентельмен стучит, прежде чем войти в комнату дамы.
Senhor... um cavalheiro bate antes de entrar no quarto de uma senhora.
За внешним видом плохого парня, оказался джентельмен.
Debaixo daquela fachada de "rebelde", é um cavalheiro. Ena.
Джентельмен.
- Um cavalheiro.
Святой отец, вот юный английский джентельмен, о котором я говорил вам, он принес вести от английского Двора.
Santo Padre, este é o jovem cavalheiro inglês de quem vos falei, que nos trouxe as novidades da corte inglesa.
Джентельмен.
Um cavalheiro.
Да ты просто джентельмен.
Que cavalheiro que és.
О, каков джентельмен.
Mas que cavalheiro que tu és!
Ты и правда фермер-джентельмен.
Acho que és mesmo um verdadeiro agricultor.
Я джентельмен - не делай этого говна.
Esta merda não se faz.
Видимо вы не джентельмен. Видимо нет.
- Obviamente, não és um senhor.
Он джентельмен.
É um cavalheiro.
Он - настоящий джентельмен.
Ele foi um perfeito cavalheiro.
Он был действительно милым, настоящим джентельмен.
Ele foi muito querido, um autêntico cavalheiro.
Ладно, но если ты поведешь себя по отношению к ней, хоть на минуту, не как джентельмен, я тебя найду.
Tudo bem, e se você se comportar de forma menor que um cavalheiro vou encontrá-lo.
ваш джентельмен вас кинул?
O seu amigo deixou-a pendurada?
Найтли и правда джентельмен!
Knightley é um cavalheiro!
о, Этот джентельмен собирается сдохнуть.
Céus, parece que este senhor está a ir-se abaixo. Que delícia.
И несмотря на то, что в наших братанских отношениях сейчас не всё гладко, я обещаю, что буду вести себя как истинный джентельмен.
E mesmo sabendo que a nossa relação sofreu alguns contratempos nesta área, garanto-te que serei um perfeito cavalheiro.
Воспитан практически как джентельмен.
Aparenta ter uma educação cavalheiresca.
Это джентельмен, который переехал месяц назад в другой конец холла.
É o senhor que se mudou há um mês.
Это доказательство того, что я джентельмен и держу слово.
Não, não. Esta é a forma de dizer, eu sou um cavalheiro, por assim dizer.
Настоящий джентельмен.
Um cavalheiro de verdade.
Он или настоящий джентельмен или очень, очень умен.
Ou é um verdadeiro cavalheiro ou é muitíssimo esperto.
Я джентельмен.
- Sou um cavalheiro.
Пусть джентельмен пройдет.
Deixe o cavalheiro passar.
Может, джентельмен, говоривший семь, скажет девять?
Ele tornou a dizer 7?
Я думала, ты - джентельмен.
Pensei que fosse um cavalheiro.
Этот, типа, смуглый джентельмен такой задиристый, реальный бычара. Извини.
Aquele senhor castanho...
* "Up Where we Belong" из "Офицер и джентельмен" на вьетнамском *
Muito bem Ling.