English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дней в году

Дней в году Çeviri Portekizce

63 parallel translation
Как бы то ни было, она проводила на гастролях 300 дней в году...
Mas andava em digressão 300 dias por ano.
И думаю, что вы больной, отвратительный сквернослов, людей тошнит от вас 365 дней в году.
Acho que és um doente, aldrabão e nojento... fazes as pessoas sentirem repulsa o ano inteiro.
Раз они слушают 365 дней в году, это означает, что они мазохисты.
Devem ser masoquistas para me ouvirem o ano inteiro.
- Я зацениваю тёлок 24 часа в день, семь дней в неделю, 365 грёбанных дней в году.
'Tás a mirar as fêmeas? Eu miro as fêmeas 24h por dia, 7 dias por semana, 365 dias por ano!
Если бы я знал, что мне придётся возиться со стаей визжащих спиногрызов, ссущих мне на колени тридцать дней в году, я бы давно покончил с собой.
Se soubesse que teria de aturar pirralhos mijões um mês inteiro, já me tinha suicidado há muito tempo.
А точнее, я буду здесь всю свою жизнь - все 365 дней в году, включая Рождество, Хануку, Хэллоуин и Первомай.
De facto, vou ficar aqui toda a minha vida. 365 dias por ano, incluindo o natal, Hannukka, Halloween, Kwanzaa,
Где рокеры и их старухи бурно веселятся 365 дней в году.
Onde roqueiros e as suas mulheres festejaram muito por três décadas
Тридцать пять лет назад, 225 дней в году.
35 anos atrás : 225 dias por ano.
Теперь - меньше 75 дней в году, потому что весна приходит раньше, а осень позже, и температура не перестает ползти вверх.
Agora : abaixo dos 75 dias por ano, porque a Primavera chega mais cedo e o Outono começa mais tarde e as temperaturas continuam a subir.
Обильные дожди и Солнце, которое светит по 12 часов в сутки все 365 дней в году, создают условия для буйного роста этих джунглей.
Com um nível elevado de pluviosidade e doze horas de luz solar, 365 dias por ano, é aqui que prosperam as florestas tropicais.
280 дней в году в разъездах из-за съемок.
É uma vida de circo, 280 dias por ano em filmagens.
большенство дней в году ни чем не выделяются.
A maioria dos dias do ano são comuns.
23 сотрудника этой компании находятся в дороге не менее 250 дней в году.
Esta empresa mantém 23 pessoas na estrada, pelo menos, 250 dias por ano.
Я нахожусь в дороге 270 дней в году.
Viajo 270 dias por ano.
- Для поддержания системы, ну, я бы сказал десять рабочих дней в году.
Em termos de manutenção, bem, digamos, dez dias por ano.
5 дней в году я совершенно игнорирую свою жену, потому что...
Cinco dias em que a minha mulher é completamente ignorada...
365 дней в году, 24 часа в сутки.
365 dias por ano, 24 às 7,
Значит, не 365 дней в году и не 24 часа в сутки?
Então nem anda 365 dias por ano nem a todas as horas.
Интересная вещь : 10 лет назад он был более агрессивным охотником, он мог охотиться и убивать 365 дней в году, но 2 года наза он перестал путешествовать на такие расстояния. Он замедлил темпы.
Há 10 anos, ele era mais agressivo, sempre a caçar e a matar 365 dias por ano, mas há dois anos deixou de ir para tão longe.
356 дней в году
365 dias no ano,
Это же один из лучших дней в году.
É o melhor dia do ano.
24 часа в день, 7 дней в неделю, 365 дней в году.
24 horas por dia, sete dias por semana, 365 dias por ano.
Из всех дней в году, этот самый лучший.
De todos os dias do calendário, este é supremo.
Ты иррационально зол 365 дней в году, Ник.
- Tu és irracional e furioso 365 dias por ano, Nick. - Estás a falar de quê?
Прошу вас, сэр, это один из главных дней в году. - Теперь уже нет.
Por favor, esta é uma das minhas maiores noites do ano.
И вот оно, деньги идут 24 на 7, 365 дней в году.
O parque está aberto 24 por 7 durante o ano inteiro.
- 24 часа, 365 дней в году.
- 24 / 7, 365.
Хочешь ли ты сделать своим домом само-обеспечивающийся город, который существует всего несколько дней в году?
Quer fazer do seu lar uma cidade auto-sustentável que apenas existe alguns dias por ano?
В году 365 дней, ну почему именно сегодня?
365 dias e tinha que ser precisamente hoje!
В году 365 дней, замуж можно выйти в любой.
- Há 365 dias no ano para casar-se...
Но я всегда ждал этих дней как самых хороших в году. Это дни милосердия, доброты, всепрощения. Дни, когда люди, словно по молчаливому согласию, свободно раскрывают друг другу сердца.
Sempre encarei o Natal como uma época alegre uma época de bondade, de perdão, de caridade em que os homens e as mulheres, em sintonia abrem os seus corações fechados aos seus semelhantes.
В этом году мы выбрали. Возможно один из самых важных дней нашей истории первый день Благодарения.
Este ano, descrevemos o dia mais importante do nosso passado comum :
Шесть дней и семь ночей... в историческом отеле "Грейстоун", в живописном пригороде Чикаго, приблизительно в 1928 году.
6 dias e 7 noites... no histórico hotel Graystone, no centro da bonita Chicago, de 1928.
Мы работаем 10 часов в день, 5 дней в неделю, 52 недели в году.
Trabalhamos 10 horas por dia, 5 dias por semana, 52 semanas por ano.
- Говори. Мы поедем на пляж, как в прошлом году, но останемся там на несколько дней.
Vamos para a praia, como no ano passado, mas desta vez, vamos acampar uns dias.
это случилось в прошлом году, через пару дней поле Пасхи.
Aconteceu o ano passado, uns dias antes da Páscoa.
Уж точно не в этом году. Знаешь, 700 долларов - это куча денег, а корабль отходит через 5 дней.
700 dólares é muito dinheiro... e o navio parte daqui a cinco dias.
Мы работаем 18 часов в день, шесть дней в неделю, 50 недель в году.
Um dia sem cirurgias. Quem é que engole um osso inteiro?
Я тренируюсь семь дней в неделю, 50 недель в году.
Treino sete dias por semana. 50 semanas por ano.
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Tenho dez dias de férias por ano e tento adiá-las o máximo possível.
О, да. Мы встречались в прошлом году на Дне карьеры.
Conhecemo-nos no ano passado no dia das profissões.
Нет, я говорю о "Черной пятнице", о самом прибыльном дне в году, Когда, обычные домохозяйки превращаются в обезумевшую толпу, ослепленную скидками, Жаждущую закупиться Рождественскими подарками заранее.
Não, estou a falar da sexta-feira negra, pessoal, o maior dia de compras do ano, quando donas-de-casa normais se transformam numa multidão maluca, cega por preços, compras, e a urgência de fazer as compras de natal mais cedo.
Ответственны за похищение президента ХД Альдо Моро в 1978 году, а также за его убийство через 55 дней.
Raptaram o presidente Aldo Moro em 1978 e mataram-no após 55 dias.
Ладно... Умножить 10 долларов в день на 5 дней в неделю на 52 недели в году - получается 2600 долларов.
Bem... 10 $ por dia a multiplicar por 5 dias por semana vezes 52 semanas por ano dá 2, 600 $.
А остальные 365 дней будем загаживать атмосферу, гоняя на Хаммере, и потом еще... типа раз в году... выбрасываем пластик отдельно.
Os restantes 364, estamos a ligar o ar condicionado no nosso jipe, depois, um dia por ano, separamos o plástico.
В прошлом году я был дома в общей сложности 87 дней.
No ano passado estive em casa 87 dias.
Когда нет пожаров и наводнений. Дней десять в году.
Entre os incêndios e as inundações, temos uns 10 dias bons.
В прошлом году, в это же время, спустя пару дней после фазы. Джилл обнаружили в северной часте Форест парка.
O ano passado, depois da Páscoa, um caminhante encontrou a Jill no Parque Florestal.
Всего-то о самом волшебном дне в году.
É só o dia mais mágico do ano.
Ты был у нас на дне рождения Никки в прошлом году.
Foste à festa da Nicky em nossa casa, no ano passado.
Это один из самых прибыльных дней в году.
É um dos dias mais rentáveis!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]