Днем или ночью Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Днем или ночью?
Dia e noite?
Звоните в любое время, днем или ночью.
Chame-me a qualquer altura, dia ou noite.
В любом месте, днем или ночью.
Em qualquer terreno, de dia ou de noite.
Захочешь есть, днем или ночью, повар сделает тебе, что угодно.
Quando tiverem fome, seja de dia ou de noite, o cozinheiro prepara-vos o que vocês quiserem.
Не стесняйтесь вызывать меня днем или ночью.
Não hesite em chamar-me se precisar de algo.
- Да. Эй, спасибо... и, эй, если тебе понадобится что-то, неважно, днем или ночью, просто позвони мне.
Obrigado... e, se precisares de alguma coisa, noite e dia, podes telefonar-me...
И если есть что-нибудь, я могу для тебя сделать, чтобы утешить тебя, я рядом, днем или ночью... Особенно, ночью
E se houver alguma coisa que precises que eu faça para te animar, eu estou por aí, dia e noite... particularmente à noite.
Хорошо, если у вас возникнут вопросы днем или ночью - вы знаете где меня найти.
Bem, se tiver alguma dúvida, de dia ou de noite, sabe onde me encontrar.
Днем или ночью. В любое время.
Seja de dia ou de noite.
Днем или ночью.
Dia ou noite.
Но если вам что-нибудь понадобиться, днем или ночью, не стесняйтесь и звоните мне.
Mas se precisares de alguma coisa, dia ou noite, não hesites em telefonar-me.
Я просто говорю, что если вам что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвоните мне?
Se precisar de alguma coisa, a qualquer hora, ligue-me.
Днем или ночью, не важно.
Dia ou noite.
Я никак не могу решить, когда Париж красивее, днем или ночью.
Nunca decido se Paris é mais belo de dia ou de noite.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Como não sei quando ela morreu, de dia ou de noite, e como já deixei claro que não ouvi nada de estranho que viesse do apartamento dela, arrisco-me a dizer que estamos a entrar numa fase de...
Что сожалеем, и что она может продолжать играть днем или ночью настолько громко, как ей хочется.
- Que lamentamos e, por favor, continue a tocar Bee Gees dia e noite, tão alto como quiser.
В любое время, днем или ночью.
A qualquer hora, de dia ou de noite.
В любое время, днем или ночью.
A qualquer hora, dia ou noite.
Днем или ночью?
De manhã ou de noite?
Если вам что-то надо будет, днем или ночью, просто позвоните мне, хорошо?
Mas se precisar de mais alguma coisa, de dia ou de noite. basta ligar-me, está bem?
В любое время, днем или ночью.
A qualquer hora, dia ou noite. Você sabe disso.
Если тебе что-нибудь понадобится, днем или ночью, позвони мне по этому номеру.
Se precisares de algo, sendo dia ou noite, liga para mim para esse número.
Какие бы препятствия не появлялись, днем или ночью, мы могли найти друг друга снова в постели.
Quaisquer que fossem os obstáculos que encontrássemos de dia ou de noite, podíamos procurar-nos e encontrar-nos um ao outro na cama.
Днем или ночью, тут всегда красиво.
De dia ou de noite, há sempre algo bonito aqui.
Если попадешь в беду, не важно - днем или ночью, я хочу, чтобы ты отправила мне сообщение со своим местонахождением.
Se estiveres em apuros, não importa a que horas for, quero que me envies um alerta com a tua localização.
Утром, днем или ночью.
Ligue-nos de dia ou de noite.
Неважно, ночью или днём.
- A qualquer hora, de noite ou de dia.
* Что он заставляет меня чувствовать * ( Вздыхает ) ( Mужчина ) Какая кража большее преступление, совершённая днём или ночью?
Como ele me faz sentir... Qual é o maior crime, roubar durante o dia ou à noite?
Днём или ночью.
- Ao seu dispor, dia e noite.
В следующий раз, когда я увижу его на моей земле, днём или ночью... Я клянусь жизнями своих детей, я убью его.
Da próxima vez que o apanhar no meu campo, de dia ou de noite, juro-te pelos meus filhos que o mato.
- Давай, чувак. В любое время, днём или ночью.
- Podes crer, sócio.
В любое время, днём или ночью, если что-либо случится... звони мне.
Qualquer hora, do dia ou da noite, se algo acontecer, ligue.
♪ Просторная парковка днём или ночью, люди, восклицающие : "Привет, сосед",
Gosto de garotas peitudas pra burro.
♪ Просторная парковка днём или ночью, люди, восклицающие : "Привет, сосед",
Estacionamento amplo de dia ou de noite, gente falando "Oi, vizinho"
♪ Просторная парковка днём или ночью, люди, восклицающие : "Привет, сосед",
Zeh Meião
Дай мне слово, если тебе вдруг станет плохо, в любое время, ночью или днем, ты звонишь мне.
Promete-me uma coisa. Se alguma vez voltares a entrar em pânico, seja de dia ou de noite, chamas-me.
В любое время, днем или ночью.
- A qualquer hora, de dia ou de noite.
Днём или ночью?
De manhã ou de noite?
Ты отвечаешь на мои звонки всегда : неважно, днём или ночью.
Vai responder às minhas chamadas, seja a que horas for, dia ou noite.
- Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима.
Anteriormente em Reinado...
Так, его надо кормить каждые три часа, и не позволять ему спать больше двух часов днем или он не уснёт ночью.
Agora, ele tem que comer a cada três horas, mas não o deixem dormir mais de duas horas durante o dia, - ou não conseguem que durma à noite.
- Под постоянной охраной, днем и ночью, или, по крайней мере, до тех пор, пока я не вернусь из Рима. - Вы будете держать меня как заключенную?
Vou ficar prisioneira?
Однажды, днём или ночью
Um dia, uma noite,
Если вы со мной, вы мой клиент номер один. Утром, днём или ночью, вы звоните - я прихожу.
Se aceitarem, serão sempre os meus clientes número um.
Ответит женщина, но она сообщит мне в любое время, днём или ночью.
Uma senhora irá atender, mas ela irá fazer-me chegar a mensagem a qualquer momento, de dia ou de noite.
Днём или только ночью?
Durante o dia, ou apenas de noite?
Миссис Эйхерн, если вам или Маргарет будет что-то нужно... что угодно... вы можете звонить мне днем и ночью.
E Sra. Aherne, se a senhora ou a Margaret precisarem de mim, seja o que for, liguem a qualquer hora do dia ou da noite.