English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дну

Дну Çeviri Portekizce

391 parallel translation
У кого есть ум и мужество, те выплывают. У кого их нет - идут ко дну.
Os que têm cabeça e coragem safam-se, os que não têm são excluídos.
Ради Бога не говорите чепухи, ведь это мы пойдём ко дну!
Pelo amor de Deus, não digas disparates, quando somos nós que estamos a ser excluídos!
Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
Antes que te pressionem na audiência e me arrastes contigo.
Потом оно проломило нам мидель, сломало судно пополам, и мы пошли ко дну.
E depois aparece a meio do navio. E partiu-nos o casco e afundou-nos.
Я видел сотни кораблей погибших! И потонувших тысячи людей, которых жадно пожирали рыбы ; и будто по всему морскому дну разбросаны и золотые слитки, и груды жемчуга, и якоря, бесценные каменья и брильянты.
Pensei que via mil sinistros naufrágios, dez mil homens que os peixes devoravam, barras de ouro, âncoras gigantescas, canteiros de pérolas, pedras preciosas, jóias de valor inestimável, tudo espalhado no fundo do mar.
Симоне пошел ко дну.
Para o Simone já não há remédio!
Мальчик проверял рыбацкие сети, запутался и пошел ко дну реки.
O rapaz estava a tratar das redes da pesca e foi puxado para o fundo do rio.
Видишь, как камень, брошенный в воду, кратчайшим путём идёт ко дну.
Porque você reconheceu, que eu sou como uma pedra,... solta na água.
Поэтому когда Стэйси и братья всё это время молчали... по той же причине, что и все остальные... один пойдёт ко дну и потянет остальных за собой... придётся тебе потерпеть, приятель.
Porque é que achas que o Bridges e os irmãos Carlin... nunca abriram a boca durante este tempo todo? Pela mesma razão dos outros todos nesta cidade. Um enforca, todos enforcamos.
Пошла прямиком ко дну.
Submergiu. Direita ao fundo.
Живо пробьют днище и пойдут ко дну.
Vão desejar não terem nascido... quando sentirem as rochas nos barcos.
Мне бы следовало быть парой зазубренных клешней бегущих по дну тихих морей.
Devia ter sido... um par... de garras esfarrapadas... em fuga pelo fundo... dos mares silenciosos.
Рыбаки говорят, что самураи Хэйкэ и поныне бродят по дну Внутреннего Японского моря в обличии крабов.
os pescadores dizem, que os samurais Heike ainda vagueiam pelos fundos do mar do Japão, sob a forma de caranguejos.
В итоге появился полип, прикрепленный ко дну океана, получавший питание из воды и развивший небольшие щупальца, чтобы направлять пищу в примитивный рот.
Tornaram-se, um pólipo unido ao solo do oceano, filtrando comida da água, e desenvolvendo pequenos tentáculos, para dirigir a comida a uma primitiva boca.
Другая - к организмам, которые свободно плавали в личиночной стадии, но во взрослом состоянии прочно крепились ко дну океана.
Outro levou a uma criatura que nadava livremente, numa fase de larva, mas que, como adulto, estava quieta e firmemente ancorada aos fundos oceânicos.
А они хотят меня ко дну пустить?
Ainda queriam que fosse ao chão?
Винт пошел ко дну.
A hélice foi para baixo.
Эти страны дрейфуют.. или они крепко прикреплены ко дну?
Estão à deriva? Ou ancoradas ao fundo?
Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага.
O Westley e a Buttercup correram através da ravina.
Тишка-обнимашка пошёл ко дну.
Huggy Bear desceu em grande escala.
Мой корабль идет ко дну, и я вместе с ним.
O meu sucesso está a ir por água abaixo. E eu com ele.
Пойду ко дну вместе с кораблем.
Afundo-me com o navio.
Томми, я хочу, чтобы ты проложил нам скоростной маршрут по дну до конца Красного маршрута один.
Tommy, trace um curso ate a ponta da Rota Vermelha 1.
ѕосмотри вниз и представь, как при € тно будет ползать по дну. — выеденными глазами в компании крабов и угрей.
Olha bem para baixo... e imagina a sensação... de andar lá pelo fundo, com enguias e caranguejos a saírem-te pelas órbitas.
"еперь." ы мне. Ѕудешь рассказывать... ѕри € тно ли ползать по дну в компании с крабами и угр € ми!
Diz-me o que se sente... com a merda das enguias e dos caranguejos... a sair-te pelos olhos!
Я шарил по самому дну, и там ничего не было.
Eu bem procurei, mas não encontrei nada!
Туннель пролегает по дну реки на глубине 24 фута ".
O túnel, passa abaixo 24 pés do leito do rio que tem 72 pés de altura de água... "
Ну, что, ребятки, пошли ко дну!
Muito bem, rapazes. Aqui vamos nós.
Посмотрим, кто пойдет ко дну. Хорошо?
- Vamos ver quem sai fora!
Носовая часть опускается ко дну примерно в полумиле от этого места со скоростью около 20-30 миль в час
A secção da proa plana até ao fundo do mar, cerca de 800 metros.
Вы наверняка бы пошли прямо ко дну.
Teria ido logo ao fundo.
На данный момент мы ничего не можем сделать. Титаник пойдет ко дну.
A partir de agora, façamos o que fizermos, o Titanic afundar-se-á.
Скажите тем, кто нам ответит, что мы пойдем ко дну носовой частью вперед. Мы нуждаемся в незамедлительной помощи.
Diga a quem responder que estamos a afundar-nos, e precisamos de ajuda urgente.
Если бы мы знали точное время и координаты, ведь экипаж указал... Вы можете установить точное место, в котором корабль пошел ко дну?
Se soubéssemos em que posição o Devonshire julgava estar, conseguia calcular com exactidão onde é que afundou?
Докладывает Бедфорд : Корабль вместе с мистером Карвером пошел ко дну.
Bedford anuncia que o Carver se afundou com o barco.
Однажды один из кораблей военного флота внезапно пошел ко дну.
Um dia o melhor barco da Armada afundou-se de repente ;
Камнем пошел ко дну, да?
Foi ao fundo como uma pedra!
Это прилипло ко дну мороженого.
Estava colado ao fundo do copo.
Ты в самом деле думаешь, что пойдя ко дну, я не потащу тебя за собой?
Pensas que te deixava denunciares-me sem te arrastar comigo?
Им придётся пойти ко дну вместе с кораблём.
Afundam-se com o navio. É assim que são as coisas.
Хоть ты и платишь мне как кассиру я - бухгалтер в этом заведении. И если ты пойдешь ко дну то и я тоже.
- Apesar de me pagares como a um caixa, eu sou a contabilista desta casa, e vou ao fundo contigo, se fores apanhado por não seres capaz de fechar essa boca.
До начала боя я пойду ко дну.
* Quem me dera saber nadar
Всё идёт ко дну. Так что в жопу твой диван с обивкой в зелёную полоску.
Que se lixem os seus sofás e padrões de listas verdes Strinne.
Готов пойти ко дну - никогда таких не видел.
Está disposto a afundar-se com o barco.
Ты идешь ко дну.
Tu és um falhado.
Я деловой человек и делаю все, чтобы не пойти ко дну.
Sou um homem de negócios a tentar sobreviver, tal como tu.
Милая, наши акции могут взять и пойти ко дну, а мы и не узнаем!
Nossas ações podem ter caído mais sem percebermos.
Лодка идет ко дну.
190 metros, 200,
Я просто пытаюсь не пойти ко дну.
Só estou a tentar manter a cabeça à tona d'água.
и люди, тщетно ждавшие спасенья, идут ко дну.
O bravo navio fica desfeito, despedaçado, e todas as pobres almas que nele vão, afogadas.
Он - козёл, и не надо идти ко дну с этим уродом.
O Tyler é um cona!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]