До полудня Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Прошу прощения, мадам, но я боюсь, камин в библиотеке обычно не зажигают до полудня.
Perdão, senhora. Não costumamos acender a lareira da biblioteca antes da tarde.
Машина должна быть здесь завтра, до полудня, или мы устроим фейерверк.
- Acredite também em nós.
Я спрашиваю, можно мне подождать в приемной до полудня?
Perguntei se podia esperar no átrio até ao meio-dia.
До полудня написать прошение об отставке.
Escreva uma carta de demissão. Coloque-a na minha mesa esta tarde.
Мы можем поспать до полудня.
Podemos dormir até ao meio-dia.
Можешь одолжить мне 5000 франков до полудня?
Emprestas-me 5.000 francos?
Ты непрерывно катаешься с полуночи до полудня следующего дня? - Нет.
Não andas de carro da meia-noite até ao meio-dia, pois não?
Неудивительно, что вы проспали до полудня.
Não desejo saber se dormiu a tarde toda.
До полудня я все успею.
Até ao meio dia. Tenho que fazê-lo.
Я хочу, чтобы ты сдал свой кабинет до полудня, иначе я тебя вышвырну.
Quero-o fora do escritório antes do meio-dia, ou ponho-o na rua.
Нам нужно взять машину напрокат и немножко везенья, и мы будем на месте завтра до полудня.
Tudo o que temos de fazer é alugar um carro e com um pouco de sorte... estaremos lá antes do meio-dia de amanhã.
Он призывает к совместному выводу всех американских и советских войск из Ирана до полудня воскресенья.
O comunicado incita à retirada conjunta das forças americanas e soviéticas do Irão, até ao meio-dia de domingo.
- Ещё два часа до полудня.
E então? Ainda não é meio dia.
Гуляй, смотри по сторонам, спи до полудня. Ничего не делай.
Dou longos passeios, admiro a paisagem, durmo a sesta, não faço nada.
Принесите эти документы в мой офис до полудня.
Traga-me os documentos até meio-dia na minha escrivaninha.
Я надеюсь, ты не пила до полудня.
Espero que näo beba antes do meio-dia.
Я думал, ты проспишь до полудня.
Pensei que ias dormir até ao meio-dia.
Они установили срок до полудня, иначе убьют всех заложников - спортсменов израильской сборной.
Estabeleceram um prazo até ao meio-dia, ameaçando aniquilar os reféns se este for ultrapassado.
Я засыпала в 3 часа ночи, спала до полудня... Заказывала китайскую еду в ближайшем ресторанчике и звонила старым знакомым, когда хотелось чего - нибудь остренького.
ficar fora até às três e dormir até ao meio-dia, pedir um take-away no mesmo chinês, e ligar a velhos amigos que me ouviam sempre, quando me sentia... inquieta.
китайская еда на вынос, сон до полудня и вечное беспокойство души.
Chinês gordurento, dormir até ao meio-dia, e uma sensação de... inquietude.
Без машины до полудня пятницы в Стамбул не добраться.
Preciso do carro para estar em Istambul na 6ª feira ao meio-dia.
Я должен был написать несколько писем, поэтому остался здесь и печатал на машинке до полудня.
Tinha cartas para escrever. Fiquei aqui a escrever até ao meio-dia.
В мотеле "Гленн Капри" и пробудеттам до полудня.
Ele está no Motel Glen Capri... e vai estar lá até ao meio-dia.
Около полуночи, вспыхнул сильный пожар. Он продолжался до полудня следующего дня.
Por volta da meia-noite, surgiu um fogo enorme que se manteve até ao meio dia do dia seguinte.
Я обещала Отделу, оценку угрозы Палмеру до полудня.
Prometi à Divisão uma avaliação da ameaça até ao meio dia.
До полудня.
Até às 12 : 00.
Что за правило - не целоваться до полудня?
- Há regras? Não beijar antes do meio-dia?
Проклятье, мы выберем все еще до полудня.
Bolas, vamos ficar sem material por volta do meio-dia.
Нам нужна новая партия, мы все выберем до полудня.
Precisamos de reabastecimento.
Ваша сегодняшняя задача до полудня, получить эти два колокольчика.
O objectivo de hoje é apanhar um destes sinos.
Если не достанешь колокольчик до полудня, останешься без обеда.
Não terás almoço se não arranjares um sino antes do meio-dia.
Нам нужно успеть в суд до полудня.
Nós temos que estar no fórum à tarde.
Завтра до полудня я здесь.
Estarei aqui até ao meio-dia de amanhã.
Вам надо только записаться до полудня.
Basta que se alistem antes do meio-dia. Ao meio-dia, fecho.
До полудня, о'кей?
Antes do meio-dia, hein?
Я ставил на то, что он сделает предложение до полудня.
E eu apostei que seria antes do meio-dia.
Будешь пить сакэ и спать до полудня.
Podes beber sakê e dormir até ao meio-dia.
Завтра до полудня будьте на Северном вокзале.
Ao meio-dia de amanhã, vá à Gare du Nord.
Вам необходимо выехать, скажем, до завтрашнего полудня.
Terá de sair até, digamos, amanhã ao meio-dia.
Его не будет в городе до завтрашнего полудня.
Está fora da cidade até amanhã.
Родственников больных я принимаю по средам, с трёх до пяти после полудня.
Eu informo as famílias às Quartas-Feiras das 15 às 17.
С полудня и до времени начала стрельбы.
Entre cerca do meio-dia e a hora do assassinato.
У меня встреча с важным клиентом с полудня до пяти, так что сразу после школы идите домой и посидите с Алексом. Я не могу.
Tenho uma reunião com um cliente, das 12h às 17h, por isso têm de vir para casa, para tomarem conta do Alex até o pai chegar.
Мы хотим гарантии, что больше ни у одного из наших солдат... не отнимут оружие до завтрашнего полудня.
Garanto-lhe que a ordem para os desarmar não veio do meu quartel-general. Concordámos na entrega das nossas armas amanhã ao meio-dia.
Дни посещений – каждое второе воскресенье месяца, с полудня до четырёх. Пожалуйста, пожалуйста...
A visita é a todos os segundos domingos de cada mês, do meio-dia às quatro.
Твой папа просит меня свалить до полудня.
- O teu pai quer que saia daqui esta tarde.
До полудня.
Antes do meio-dia.
Одним из условий восстановления Джеймса был тот факт, что он может работать только с полудня до четырех.
Como parte do plano de recuperação do James, ele só pode trabalhar do meio-dia às quatro.
- Может, до полудня.
Talvez até a hora do almoço.
Я хотел бы, чтобы Хлоя осталась с нами на ужин но она не может посвятить своему престарелому отцу больше времени, чем до сегодняшнего полудня, так что...
Queria que a Chloe se encontrasse connosco logo, mas o único tempo que ela pôde dar ao papá é até esta tarde.
Шоу началось в 21 : 00 в пятницу и шло до воскресного полудня.
O espectáculo começava ás 21 : 00 de Sexta e terminava Domingo ao meio-dia.