Доложи Çeviri Portekizce
132 parallel translation
Марко, доложи Спартаку... что сегодня мы стали лагерем у моря.
Marco, volta a Spartacus. Diz-lhe que acampamos aqui esta noite, à beira-mar!
Доложи князю, что роды начались
Diz ao príncipe que o parto começou.
Джек, доложи.
Jack, qual o seu relatório?
Дарье Александровне доложи.
Pergunte a Daria Alexandrovna :
Ты доложи Собору, но в детали не вникай.
Então, diz isso ao Conselho Mas não te fies na subtileza
Иди, доложи о находке командованию.
- Encontraste-as? - Vou ter de reportar isso, pá.
Хокинс, доложи обстановку.
Hawkins, comunica a posiçao e a situaçao.
Доложи барону, что лорд Кларенс Макдональд и его ассистентка прибыли осматривать гобелены.
Diga ao Barão Brunwald que Lord Clarence MacDonald e a sua linda ajudante estão aqui para ver as tapeçarias.
Доложи Мейфлауэрам обстановку.
Informa os Mayflower da actual situação.
Доложи в контрольный отдел, что я нормальный коп средней пришибленности и отпусти меня.
Diz aos A.l. que sou um polícia normal, saudável e lixado.
- Доложи. - Спасибо, сэр.
Espalhe a palavra.
Иди и доложи об этом своему начальству, пока он не передумал.
Vai contar aos teus superiores antes que ele mude de ideias.
Доложи ситуацию капитану.
Diz ao capitão que temos um problema.
Каваи, доложи на квартиру.
Kawai, reporta isto no Quartel General, rápido.
Сакашита, доложи в отделение полиции.
Sakashita, reporta na estação de polícia mais próxima.
Найди их... оцени их силу, а затем доложи мне.
Localiza-os, avalia a sua capacidade de combate e regressa com o teu relato.
- Уэнц, доложи акустикам обстановку.
Wentz, entra na sala de sonar.
Доложи Спинне, что я за капельницей уехал.
Eu vou buscar plasma.
Доложи своему командованию, 506-ой зачистил всё с юга.
Diga ao seu comandante que o 506º tomou todas as posições a sul.
Ти Джей, подойди ближе и доложи, что ты видишь.
TJ, vailá espreitar e diz-me o que vês.
Ти Джей, зайди и доложи, что ты видишь.
TJ, entra e diz-me o que vês.
- Сэм, доложи обстановку?
- Sam, onde está?
- Доложи, если что-нибудь найдёте.
- Reporte quando conseguirem algo.
Терри, доложи, что из боеприпасов у нас есть.
Não, Terry, é provavelmente alguma piada de mau gosto. Joe, para ouvir os resultados do futebol.
И еще, лейтенант, если захочешь сделать что-нибудь кроме... прослушивания мертвых телефонов... доложи мне сначала.
E, tenente, se quiser fazer mais alguma coisa além de ouvir aqueles telefones mortos, tem de me avisar primeiro.
У нас слишком мало сил! Доложи Александру!
Avisa Alexandre que somos demasiado poucos!
Иди и сам доложи Александру!
Vai e avisa Alexandre.
Воспитанник, доложи!
Quero um relatório.
Трэйнэр, доложи мне обстановку.
Trainer, reporte a situação.
Экипируйся и доложи.
Põe o uniforme e apresenta-te.
Чёрт возьми, Жнец, доложи обстановку.
Raios partam, Reaper, informa sobre a situação.
Пошатайся по студиям, разнюхай, а потом доложи напрямую мне.
Vais lá, durante umas semanas, agitas um pouco as coisas e comunicas directamente comigo.
- Бугор, доложи отставку?
- Boogster, qual é o problema?
Караульный, доложи. Все чисто, сэр.
- Sentinela dá-me um relatório.
Доложи, как только узнаете что-нибудь об этом трупе.
E informe-me quando descobrir algo sobre esse corpo.
Доложи свой статус.
Indica a tua condição.
Доложи обстановку.
Descreve a situação.
Доложи о результатах.
Relatório de actividade.
Доложи лорду РАлу, что Исповедница прошла сквозь Границу.
Enviem palavra a Lorde Rahl : a Confessora atravessou a Barreira.
Прием. Рей, Доложи Гадфаверу, что наш блок-пост установлен.
Ray, diz ao Chefão que o nosso bloqueio também está pronto.
Доложи обстановку.
Analisar.
Просто доложи чипсов. Они на холодильнике.
Põe mais batatas, estão no frigorífico.
Доложи в Белый дом о случившемся.
Preciso que informes a Casa Branca do que aconteceu.
– Ковальски, доложи. – У нас полное затемнение.
- Kowalski, relatório.
Встань и доложи.
Ergue-te e reporta.
Гарбер, доложи обстановку!
Informe.
Доложи капитану
Fala com o capitão.
- Доложи обстановку.
Precisa de um relatório?
Доложи, Карасава?
Karasawa.
Хьюнегс, доложи в карантинную зону.
Hunegs, muda a zona de quarentena.
Ты меня слышишь, ответь мне, ты в порядке? Доложи обстановку.
Caesar para Bardelas, temos um ferido, entendido?