English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дом с привидениями

Дом с привидениями Çeviri Portekizce

44 parallel translation
Ты просто вообразила себе это, потому, что слышала, что дом с привидениями.
Imaginaste-o, só porque ouviste dizer que a casa está assombrada.
Все местные дети считают, что это дом с привидениями.
Todos os miúdos pensam que este lugar está assombrado.
Купить дом с привидениями не так-то просто.
Não há por aqui muitas casas assombradas.
Сегодня она хотела убедить меня, что у нас дом с привидениями!
Hoje quis convencer-me que a casa está assombrada.
Так что за дом с привидениями?
Então, porquê a casa assombrada?
Как дом с привидениями.
Parece uma casa assombrada...
Дом с привидениями?
A casa é assombrada?
И объявить его, например праздником борьбы с мускульной дистрофией. А на Хеллоуин устроить дом с привидениями.
No Dia das Bruxas podíamos fazer uma boa casa assombrada.
Такой, знаете, классный дом с привидениями, а не просто какой-нибудь убогий.
Não daquelas foleiras.
Дом с привидениями.
Assombrada.
Месяц или два назад. Кучка подростков идёт в местный дом с привидениями.
Há cerca de um mês ou dois, um grupo de jovens vai espiolhar uma casa local assombrada.
Вы должны сбрить брови и покрасить волосы в желтый цвет если пытаетесь продать этот чертов дом с привидениями.
Devia rapar as sobrancelhas e pintar o cabelo de dourado se vai tentar vender essas coisas assustadoras.
Классический дом с привидениями.
Casas assombradas à antiga, sabes?
Дом с привидениями.
Se calhar a casa está mesmo assombrada.
и будьте уверены что останетесь на выходные и заглянете в наш ужасный дом с привидениями. Будет страшно.
E não se esqueça de voltar este fim-de-semana para ver a nossa espetacular casa assombrada de Halloween.
Да и Большой Майк не настолько жуткий, чтобы создать дом с привидениями
Em todo o caso, o Big Mike não é suficientemente assustador para criar uma casa assombrada.
Знаю, это прозвучит банально. Но когда приводишь девушку в дом с привидениями, надеешься, что она будет со страху хвататься за тебя.
Parece parolo, mas se levamos uma miúda a uma casa assombrada, talvez ela se agarre a nós.
Ты нарочно умолчала про дом с привидениями.
Convenientemente, deixaste de fora a parte da casa assombrada.
Войди в "дом с привидениями".
Entra na "casa assombrada".
Я войду в "дом с привидениями".
Eu vou entrar.
Ты взрослый мужик. Это дом с привидениями.
Isto é uma casa assombrada.
Спасибо, что подвез, но сегодня я не в настроении для аттракциона "дом с привидениями".
Olha, agradeço a boleia, mas hoje não me apetece ser a atracção da casa assombrada.
Рыдать так, будто они в доме с привидениями Дом с привидениями, который мы зовём "жизнь".
Chorarem como se fossem entrar numa casa amaldiçoada, uma casa amaldiçoada chamada "vida".
Я словно дом с привидениями.
Pareço uma casa assombrada.
Кажется, дом с привидениями.
Parece assombrada.
В нем Мадеа попадает в ловушку в дом с привидениями.
É onde a Madea fica presa numa casa assombrada.
Этот дом с привидениями, не так ли?
A casa é assombrada, certo?
Это больше похоже на дом с привидениями.
Parece mais uma casa de caça.
Они нашли дом с привидениями, и они его очистили.
Estiveram numa casa que estava assombrada, e purificaram-na.
Последние два часа я убеждала Диона, что это не дом с привидениями.
Passei duas horas a convence-lo que a casa não é assombrada.
Ясно, обычный дом с привидениями.
É um daqueles edifícios tipicamente assombrado.
Можно же очистить дом с привидениями.
Há maneiras de limpar uma casa assombrada.
Единственная групповая поездка у нас была в дом с привидениями.
A única excursão em grupo que fizémos foi a uma casa assombrada.
Есть ли еще здесь дом с привидениями?
Ainda há uma casa assombrada aqui?
Здесь был дом с привидениями?
A casa assombrada era aqui?
Это как дом с привидениями, только все реально опасно.
É como numa casa assombrada, só que os perigos são reais.
Ты не пошел в тот дом с привидениями.
Nunca foste à casa assombrada.
У такого парня наверняка есть навыки, чтобы подготовить дом с привидениями.
Um tipo assim tem, com certeza, as habilidades para conseguir equipar
Как дом с привидениями... - Он вселился в меня. - Зачем?
E como a uma casa assombrada, possuiu-me.
Нет, дом с привидениями, в который мои родители взяли меня, когда мне было шесть. Суда боргов могут быть отталкивающими, но они не населены призраками.
Naves Borg podem ser perigosas, mas não assombradas.
Дом с привидениями.
É um depósito.
Этот дом... с привидениями.
Esta casa... está assombrada.
Это ведь дом с привидениями.
É uma casa assombrada!
Это как дом с привидениями.
É tipo casa assombrada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]