Домашний Çeviri Portekizce
727 parallel translation
Домашний яблочный пирог.
- A tarte de nata é caseira.
Делайте со мной, что хотите, хоть посадите под домашний арест, но разрешите мне играть
Faça o que queira comigo. me prenda.
- Домашний арест подойдет?
- É adequado.
Посадите его под домашний арест.
Confine-o ao alojamento.
Но прежде чем мы начнем молитву, сообщите Иисусу, кто прислал пять долларов на домашний алтарь.
Antes de rezarmos por ela, Jesus quer saber quem é que mandou 5 dólares para comprar um conjunto de oração.
Я бы съел чи-чи-чи-чи-рони домашний чичирони или рыбку вкусную рыбку
Eu queria uma comidinha como temos em casa quentinha Ou um peixinho legal De grande espinha dorsal
вкусные итальянские булки с сыром и национальный домашний напиток.
Mais tarde, as crianças lancharam pão, queijo nacional... com algumas saborosas chávenas de chá.
Как и любой домашний Омм, я выглядел нелепо перед дикими Оммами.
Como um doméstico ridículo, os meus primeiros contactos com os Oms selvagens não foram encorajadores.
Я домашний слуга 400-ой серии.
Sou um robôt para serviços domésticos da série 400.
не так ли? морите голодом домашний скот.
Não tem resposta para isso. Vocês roubam água do vale, arruínam os pastos, matam o gado à fome...
Тебе надо было это похоронить. Это домашний ланч.
Ei, isso é um almoço caseiro!
Меня сейчас разорвет на кусочки домашний пес.
Estou prestes a ser desfeita pelo cão da família.
Я оставлю вам мой домашний и рабочий телефон.
Vou-lhe dar o meu número de casa e do trabalho.
Эй, домашний мальчик, почему бы тебе не закрыть ту дверь?
Hey, garoto caseiro, porque não vai fechar aquela porta?
Оттуда хорошо видно равнину домашний скот и диких зверей.
Dali têm uma boa vista sobre a planície... o gado e a caça. "
- Домашний огородик.
- Uma horta, em suma? - Exatamente.
Я бы хотел с вами познакомиться поближе, так что напишите свое имя, адрес, домашний и рабочий телефон на бумажках, и передайте их вперед.
Gostaria de conhecer todos vocês, então escrevam seus nomes, endereços... e telefones de casa e do serviço em um pedaço de papel e passem adiante.
Домашний номер на обороте.
O número de casa está no verso.
имя Макклайна, номер значка, записи по работе, общая статистика, и домашний адрес его семейства прямо здесь в Лос Анджелесе.
O nome do McClane, o número do distintivo, o registo de emprego, os dados pessoais... e a morada da família... aqui em Los Angeles.
Мы на самом деле - домашний скот,
Mas no fundo somos apenas gado.
Обычный домашний тостер.
Torradeira vulgar de casa.
- Домашний конфликт я улажу сам. - Не торопись.
- Eu trato das minhas crises.
- Я узнаю его домашний адрес.
As razões habituais têm a ver com roubo.
Затем ты и девчонки сможете насладиться каналом домашний.
Depois, tu e as meninas podem distrair-se a ver o canal Lifetime.
Я не то чтобы зол, но откуда у вас мой домашний телефон?
Não é que esteja chateado, mas onde arranjou o meu número de casa?
Домашний обед внесет приятное разнообразие.
Bem, uma comidinha caseira seria um bom pagamento de dívidas.
Домашний тест на беременность Барнакл Билла?
"A Luneta do Bill - Teste de Gravidez em Casa?"
Пусть у них будет домашний ужин!
Que jantem bem em casa.
Никаких сообщений от Гаса. Домашний автоответчик вообще пустой.
Não havia nenhuma mensagem do Gus.
- Это их домашний цыган.
- Deve ser o cigano Earnshaw.
Почему бы вам не оставить ваш домашний номер, и я позвоню вам позже?
Por que não me dá o seu número de casa e eu ligo mais tarde.
- Строберри, ударь домашний.
Tu, Strawberry. Marca um "home run"!
Ёто домашний телефон моего сына'рэнки. — ейчас всЄ объ € сню.
É o número de casa do meu filho Frankie... e digo-te já para que é.
Понимаю, что глупо, но для меня это как домашний уют.
Sei que é estúpido, mas isso é "casa" para mim.
А ваш домашний?
Qual é o seu número de casa?
Слушай хер домашний... что скажешь, если превращу твою жизнь в настоящий ад?
Ouve, seu tipo de animais gostava que lhe tornasse a vida num inferno?
Так значит... вы не считаете, что это очевидное самоубийство, мистер домашний сыщик?
Com que então... Não acha que é um suicídio óbvio, Sr. Detective de Animais?
Может ты и больше, чем домашний хер.
Talvez seja mais que um tipo dos bichos?
Там есть мой домашний телефон.
Tens aí o meu número de telefone.
Кто-то обновил твой домашний кинотеатр.
Parece que alguém modernizou o teu sistema de som e vídeo.
Тебе подарили караоке и домашний кинотеатр?
Deu-te uma televisão de ecrã gigante e um sistema de som de presente? Estás à espera que acredite nisso? Estás a matar a tua mãe.
Я плачу ему $ 300 в час, так что можешь набрать его домашний номер!
Por $ 300 à hora, que remédio tem senão estar disponível!
Марла, скажи Силии, чтобы достала домашний номер Элейн Либерман, и позвонила мне на сотовый.
Marla, pede à Celia o número de casa da Elaine Lieberman e liga-me para o telemóvel.
- Домашний?
- O número privado. - É esse.
Он домашний.
É orgânico.
Домашний Омм знает что в коробке?
O Om doméstico sabe o que está dentro das caixas?
Домашний стол.
Que mesa, Tal como em casa,
Домашний уют.
Bebe um gole.
Этот вор хотел украсть наш домашний скот!
Rei, surpreendemos este homem roubando nosso gado.
Последний домашний пейзаж -
A última imagem da nossa terra :
Чудесный домашний зверек.
Sou um mascote óptimo.