Домов Çeviri Portekizce
910 parallel translation
В городе жил также агент по продаже домов Кнок, о котором ходили разные слухи.
Havia também o agente de imobiliária Knock. Circulavam muitos rumores acerca dele.
Душегуб Носферату приближался, и кажется, что агент по продаже домов Кнок уже попал в его тень.
Enquanto isso, Nosferatu mantinha sua influência sobre Knock e o forçava a trazê-lo nas trevas sorrateiramente.
Конечно снаружи. У всех лучших домов эти вещи снаружи.
As melhores casas têm-nos fora.
порка, избиение, выкалывание глаз, поджог домов, издевательства над женщинами. Пришло время, положить этому конец. - Робин прав!
Orelhas cortadas, espancamentos, cegamentos, casas incendiadas, as mulheres maltratadas.
На каждый трактор пришлось по 10-15 семей, оставшихся без домов.
E por cada tractor, havia dez, quinze famílias despejadas das suas casas.
Зайдём подальше с евреями. Сожжём парочку их домов.
Vamos queimar algumas casas de judeus.
Они полагают, что он прячется в одном из этих домов.
Parece que está escondido numa das casas.
Ты знаешь, что если сломать фасады домов, ты увидишь свиней?
Sabes que, se rasparmos as frentes da casa, só encontramos sujidade?
Он зашел в один из этих домов.
- Deve ter entrado numa destas casas.
Нет, мисс Фитцжеральд, нет домов с приведениями.
Não, menina Fitzgerald, não está assombrada.
Мы используем их, как материал для строительства сборных домов.
Vamos usar o material para construir casas pré-fabricadas.
Джо, ты жил в одном из домов Поттера.
Joe, já teve uma dessas casas do Potter, não teve? Já se esqueceu?
Hо мы больше не можем отмахиваться от домов, которые строит Бэйли.
Mas não pode mais gozar com este Parque Bailey. Olhe para ele.
15 лет назад здесь было всего 5-6 домов.
Há quinze anos, tinha uma meia-dúzia de casas aqui e acolá. Havia o velho cemitério, esquilos, malmequeres, margaridas.
Десятки прекрасных домов, и 90 % из них принадлежит этим бездарям, которые раньше платили вам.
Dúzias das mais bonitas casas que você já alguma vez viu. Noventa por cento pertencentes a parasitas que costumavam pagar renda a si. O'Campo do Potter', meu querido Sr. Patrão, está a tornar-se nisso.
Я снова могу танцевать на улицах и кричать с крыш домов.
"Posso dançar nas ruas e gritar do topo dos prédios." Essa já é tão velha.
- Только несколько домов.
- Mais uns quarteirões.
Кто такой Руф Райкер, чтобы заставить сбежать нас из собственных домов?
Quem é o Ryker para nos escorraçar das nossas próprias casas?
За мостом три дома. В деревне - двадцать домов.
Há três casas afastadas, mas existem vinte na aldeia.
Этот жир принесет свет во множество домов, заставит ходить каминные часы.
Fervida a gordura até obter um óleo puro e fino... que manteria as lâmpadas acesas num milhar de casas, os relógios funcionando com as suas peças metálicas.
Людей, которые глядя на горы, видели водосборный бассейн. Глядя на лес - древесину для постройки домов.
Os seus rostos e instintos voltavam-se para o Oeste, desde as primeiras colonizações em Plymouth Rock e Jamestown.
Нам следовало бы воспользоваться преимуществом нашего невежества... и прекратить жить как тигры... в бомбоубежищах вместо домов.
Devíamos tirar proveito da nossa ignorância... e parar de viver como tigres... tigres em abrigos antibombas, em vez de casas.
В городе заката не увидишь, слишком много высоких домов.
Este é o pôr do sol que já não encontramos nas cidades.
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
Eu era apenas uma miúda naquela altura... mas conheci um miúdo que vivia numa destas casas.
Он мог построить восемь домов.
Podia ter construído pelo menos oito.
"В деревне под названием Ряженка... все евреи были насильно... выселены из их домов."
"Numa aldeia chamada Rajanka... todos os judeus foram expulsos... forçados a abandonar os seus lares."
Но были также и несколько очень роскошных домов, которые заставили бы ваше сердце забиться, как бешеное.
"Mas também haviam algumas casas muito sofisticadas. " Que deixavam nervosos e o coração a bater de excitação.
Я не выбрасываю семьи из домов как эти лодыри из банка.
Não expulso as famílias de casa como fazem vocês nos bancos.
400 домов. На 100 домов больше, чем вы планировали. И у вас по-прежнему остаётся двенадцать холмов.
Mais 100 do que tinha e continua com as 12 colinas.
Но я надеюсь, что вы, Парни, не собираетесь зарваться В какой-то из этих старых домов.
Mas vocês não estão a fim de bagunça em uma casa velha.
Женщины, выходите из домов! Приехал Чезаретто!
Senhoras, saiam de casa, chegou o Cesaretto!
Но интерьер их домов, воспетый поколением художников, отличался сдержанностью и умеренностью.
Mas o interior das suas casas, célebre por uma geração de pintores Holandeses, sugeria reserva e discrição.
Таких домов теперь уже не строят.
Eles não constroem mais casas como esta.
И разговоры больше касались не меня, а домов, их владельцев, разных связанных с ними историй.
Falava-se menos de mim e mais das casas, anedotas dos seus proprietários.
Это один из тех домов у 605-го шоссе.
- O que é o T.R.? É uma daquelas casas na Avenida 650.
У большинства из нас нет домов, куда можно было бы вернуться.
A maioria de nós não tem casa para onde voltar.
" Разве нет у нас работных домов?
Não há lares para pobres?
Там всего лишь несколько домов и паб.
Quero dizer, onde o nosso Jack vive, existe apenas uma fila de casas e um bar.
Две третьих домов в Британии находятся внутри возможных очагов пожаров.
DOIS TERÇOS DAS CASAS NA BRETÂNHA ESTÃO DENTRO DAS POSSÍVEIS ZONAS DE FOGO.
Множество крыш сорвало. Смертельная пыль попала внутрь домов.
Muitos dos telhados estão a céu aberto e deixam entrar algum do pó mortal.
Все же, я точно знаю, что человек - мошенник, стоит мне его увидеть. Он выдумал всю эту байку для доверчивого юноши... чтобы тот помогал ему держаться подальше от домов престарелых и больниц.
Mas reconheço um vigarista ao longe e acho que ele inventou esta história toda para conquistar um miúdo ingénuo e conseguir ficar fora dos lares e dos hospitais.
Я сегодня показываю несколько домов этой семье из Вермонта.
Ouve, vou estar a mostrar casas àquela... família de Vermont.
Брошены сотни домов.
Há centenas de casas vazias!
Мы поедем и посмотрим несколько таких домов.
Vamos dar uma olhadela a algumas dessas casas.
Группа домов, хотя и напоминала мне пчелиный улей, наводила на мысль, что там должен быть источник или колодец.
Aquelas casas aglomeradas, em ruínas, como um velho ninho de vespas, me levaram a pensar que um dia deve ter havido por lá uma fonte ou um poço.
Но тут Жизнь растворилась. Был солнечный, безоблачный июньский день, и над голыми хижинами ветер выл и рычал в скелетах домов
Era um belo dia de junho, muito ensolarado, mas nessas terras sem abrigo, o vento soprava com uma brutalidade insuportável.
Везде вокруг них крапива покрывала остатки заброшенных домов.
Eram selvagens, se odiavam e viviam de caça e armadilhas.
Руины снова были отстроены, дряхлые стены были повалены и пять домов - возрождены.
A esperança, por sua vez, havia retornado. As ruínas tinham desaparecido, as paredes degradadas foram derrubadas.
- Пожалуй, хорошая идея дойти до одного из домов... и постучаться в дверь, но что если там живет маньяк-убийца?
Seria uma boa ideia, ir à casa de alguém... e bater à porta. E se um assassino morar lá?
Да, чудесный вид, Гастингс. Их следовало бы нарисовать, чтобы мы могли изучать их в тепле и уюте своих домов.
As vistas são muito bonitas, mas devem ser pintadas para que as possamos estudar no conforto dos nossos lares.
Дорога пустынная, я не вижу домов.
- É difícil nesta estrada secundária.