Домовладелец Çeviri Portekizce
115 parallel translation
В дверь постучали, и я подумала, что пришел домовладелец.
Bateram na porta e pensei : deve ser o senhorio.
И вам попался домовладелец, у которого золотое сердце.
E encontrou um senhorio que tinha um coração de ouro.
Домовладелец сделал из дома две квартиры, закрыв лестничный проём.
O senhorio decidiu transformá-lo em duas casas e tapou o seu chão.
- Вы имеете в виду, что я узнала наконец, кто наш домовладелец?
Quer dizer que descobri quem é o nosso senhorio?
Я домовладелец.
O senhorio sou eu.
Вито, домовладелец заявился...
Aquele senhorio está aqui...
Каждый домовладелец, или, даже, жилец... Выставляет табличку со своим именем, как герб... и изучает бумаги, как мировой лидер.
Cada proprietário ou inquilino afixa o seu nome na porta à laia de brasão e analisa o jornal como se fosse um líder mundial.
- Домовладелец. - Привет.
- Senhor da mansão.
Домовладелец Виктора сказал, что наличные были в почтовом ящике офиса... первого числа каждого месяца.
O senhorio do Victor disse que tinha dinheiro na caixa do correio... no dia 1º de cada mês.
Угадайте, что случилось. Только что звонил мой домовладелец.
Telefonou o meu senhorio.
И что если домовладелец об этом узнает он эту стенку снесет?
E que, se o senhorio soubesse... -... a deitaria abaixo?
Я домовладелец.
Sou senhorio.
- Тебя ограбил домовладелец... которого ты грабил.
- Roubado pelo dono da casa durante um roubo.
Домовладелец с чувством юмора.
Você é daqueles senhorios com humor...
Домовладелец любезно впустил меня.
O dono foi amável em me deixar entrar.
Рошель, ваш домовладелец.
Rochelle, a proprietária.
Возможно домовладелец жалуется.
Talvez seja o senhorio para se queixar de algo.
Определенно не домовладелец.
Definitivamente não era o senhorio.
Я теперь домовладелец.
Vê só, sou proprietário.
- Домовладелец.
- O senhorio.
Домовладелец твоей квартиры сказал, что ты тут бегаешь каждый день...
- O senhorio do teu apartamento. Disse-me que corres aqui todos os dias
Нас впустил домовладелец.
O encarregado deixou-nos entrar.
Домовладелец сказал, что Айзек ушёл.
O zelador disse que o Isaac foi embora.
И я слышал, что у Вас новый домовладелец.
Ouvi dizer que conseguiste um novo, senhor do Mundo.
Домовладелец нашёл его на полу в прачечной.
O porteiro do prédio encontrou-o no chão da lavandaria.
Подожди.Это Говард Файлмен, домовладелец.
Espera, aquele é o Howard Fileman, o dono da casa.
Домовладелец, член магистратуры.
No meu prédio vivia alguém chamado Ketschev.
Ты мне как домовладелец это говоришь, или как папаша?
Dizes-me isso como meu senhorio, ou como meu pai?
Так что не только домовладелец и няня Лиза, не так ли?
Não são só a governanta e a Lisa, pois não?
На этой неделе твой домовладелец найден мёртвым.
O seu senhorio foi encontrado morto esta semana.
Жертва - скорее всего домовладелец, Марта Сантьяго.
A vítima é provavelmente a dona da casa, Marta Santiago.
Домовладелец опознал тела как Лэнса и Денис Ирвин.
O senhorio identificou os corpos como Lance e Denise Irwin.
Домовладелец говорит, ты угрожал им несколько раз.
O senhorio diz que o ameaçou várias vezes.
Вы домовладелец?
É dona do prédio, certo?
Знаешь, ей нужен был приют, потому что ее домовладелец - такой мешок с дерьмом.
Ela precisava de um sítio para ficar. O senhorio dela é uma pessoa desprezível.
Сукин сын, домовладелец, ублюдок.
Senhorio filho da mãe.
А домовладелец... Он даже установил камеру в моем душе
O senhorio... até instalou uma câmera de segurança no duche
Да, и Флэк сказал, что домовладелец ее не видел уже 2 дня.
E Flack disse que o proprietário não a vê há 2 dias.
Его домовладелец сказал, что его почту пересылают сюда.
Seu administrador de construção disse que enviavam a sua correspondência para aqui.
Это же Маниш, наш домовладелец.
Este é o Manish, o nosso senhorio.
Если твой домовладелец нанял Вивьен Танаку, дело не в клопах.
- Então não se trata de percevejos.
Ваш домовладелец сказал, что я застану вас здесь.
A sua governanta disse que podia estar aqui.
Шелдон, когда ваш домовладелец собирается починить лифт?
Sheldon, quando é o vosso senhorio vai consertar o elevador?
Я знал, что домовладелец слышал нас.
Sabia que o tipo da construção nos estava a ouvir.
У меня нет других способов платить квартплату и мой домовладелец грозится...
Não posso pagar o aluguer, - e o senhorio já me ameaçou...
Домовладелец никогда о ней не слышал.
Ninguém ouviu falar dela.
И однажды она будет считаться настоящей инвалидностью, и по закону домовладелец будет обязан накидывать гигантскую сеть на здание.
E um dia será reconhecida como uma verdadeira incapacidade, e o senhorio será obrigado, por lei, a colocar uma rede gigante por cima do edifício.
Ричард Куклински, домовладелец.
Richard Kuklinski, senhorio.
о, нет, милый. с ней все будет хорошо какой-то человек. говорит, что он домовладелец что-то не в порядке с квартирой Декстера о, это должно быть какое-то недоразумение да, здравствуйте.
A tia Deb vai morrer? Não, querido. Ela vai ficar boa.
Домовладелец, которого я ограбил,
Senhor, meu senhorio
Ну, ээ, домовладелец
- Sim, Mr. Horner.