Доченька Çeviri Portekizce
196 parallel translation
- Доченька моя!
Calma!
Вот так, доченька.
Assim, filha.
Доченька...
Filha...
Тинки. Моя доченька.
Tienkie, minha filha...
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
E tu talvez sejas demasiado moderna, a julgar pelo que acabei de descobrir.
- Мама. - Доченька моя.
- Mãezinha, o que fazes aqui?
Сгорела доченька моя!
A minha filha ardeu!
Доченька! Налей ему пива и накорми досыта.
Filha, leva-lhe cerveja e dá-lhe de comer com fartura.
Ты верь, доченька, верь, может, и придет оно завтра, счастье-то, не обойдет тебя стороной.
Tens que acreditar, filhinha, que a felicidade pode chegar amanhä. Näo passará ao largo.
У меня дела, доченька.
Tenho coisas para fazer, filha.
Доченька, но мы должны учитывать обстоятельства...
Querida, dadas as circunstâncias temos que ser caridosos.
Не уезжай. - Хорошо, доченька.
- De acordo, minha filha.
Доченька, здесь прохладно, пойди надень шаль.
Tesouro! Mas estás assim? Vai.
" ты, доченька, против папули? я же теб € на плечах носил. ѕо попке шлЄпал. ћне ты об € зана лучшими минутами своего детства.
Uma infância que eu nunca tive, já que você escolheu a hibernação ao invés de minha mãe ou eu!
Ёто тебе наказание, доченька.
Vamos, Albert, para o elevador!
Мэйроуз! Доченька!
Maerose!
Моя дорогая доченька.
Minha querida e pequena Jane.
Привет, доченька!
Olá, querida!
O, моя юная любимая доченька.
Querida filha!
Моя дорогая доченька...
A minha querida filha bebé...
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
A minha querida filha bebé Não sei como é que pareces quando leres esta carta
- Я тоже люблю тебя, доченька.
- Eu também te amo, querida.
Доченька!
- Querida?
О Лора, моя доченька...
Laura, minha querida.
Хорошо, доченька.
- Está bem, querida.
Вот папочка, А это - его доченька в гробу.
Este é o pai e esta é a filha dele, no caixão.
Умоляю! Доченька! Моя маленькая Камилла!
A minha pequena, minha Camille, claro que a ajudarei.
- А это что, ваша доченька?
- É esta a sua filha?
Доченька!
A minha filhinha!
Пришла моя доченька!
Chegou a minha filhinha!
Конечно, доченька, прежде всего, за тебя.
- Claro que sim, filha. - Rezo primeiro por ti.
Доченька, мне так плохо.
Ai, minha filha.
Доченька, я возвращаюсь в деревню, потому что только в своём доме я чувствую себя хорошо.
Filha, vou para a aldeia, para minha casa, porque em minha casa é que estou bem.
Я счастлива, доченька.
Que alegria, minha filha!
Моя доченька...
Minha filha...
Доченька, Кокум будет хорошим мужем. Он сильный и верный.
Minha filha, o Kocoum dará um excelente marido.
Доченька, мы счастливы найти тебя целой и невредимой
Minha filha, estamos felicíssimos por tê-la encontrado de boa saúde.
Поздравляю, доченька, дай я тебя поцелую!
'Mazel tov', minha filha, deixa-me que te abrace.
Доченька, уж лучше бы был фашист...
Oy! Minha filha... Prefiro-o ao Nazi...
Так, слушай, доченька, выручай.
Vá, ajuda-me a pôr de pé.
Не забывайте нас! Может, еще увидимся! Доченька, наконец-то!
Não sumam, nós mantemos o vosso lugar quentinho.
Доченька...
Querida, eu nem...
Привет, папуля! Доченька!
Olá, papá!
Здравствуй, доченька.
Olá, filhinha.
Молодец, доченька.
Muito bem, minha filha.
Ничего, доченька поможет мне его найти.
Tudo bem, a minha filha vai-me ajudar procurá-lo.
Доченька! В каком ты виде!
O estado em que tu estás!
Любимая доченька.
Sobre a tua mamã sobre o teu amante.
- Доченька, еще ничего не решено.
- Ainda não chegámos lá.
Хорошо, доченька.
Claro, querida.
Тебе нужно набраться сил, доченька.
Vamos dormir.