Дочь Çeviri Portekizce
13,928 parallel translation
Твоя дочь.
A tua filha.
Оливия поможет ему рассказать всем, что Кейси его дочь?
A Olivia vai ajudá-lo a dizer ao mundo - que a Casey é filha dele?
Так ты... ты доверишь мне свою дочь?
O quê, tu... confiarias em mim a tua filha?
Где моя дочь?
- Onde raios está a minha filha?
Ты не можешь доверить ему свою дочь.
Não podes confiar-lhe com a tua filha.
Мы не знаем, как победить Аида, но, может быть, нам удастся вернуть твою дочь и вразумить Зелену, если ты будешь со мной.
Não sabemos como derrotar o Hades, mas talvez possamos... recuperar a tua filha e chamar a Zelena à razão. - Se estás comigo.
Послушай, мне... Мне жаль, что я доверила твою дочь Зелене.
Escuta, eu... peço desculpa por ter confiado a tua filha à Zelena.
Мне нужно спасти дочь.
Tenho de salvar a minha filha.
Ты ненавидишь меня так сильно, что оставишь собственную дочь спать до конца времен?
Porque me odeia tanto... Deixaria a sua própria filha sob um feitiço de sono?
Я сожалею, что твоя дочь у Зелены, и я стараюсь исправить это.
Lamento que a Zelena tenha a tua filha e estou a tentar mesmo compensar.
Тогда давай спасем мою дочь.
Então vamos salvar a minha filha.
Я вижу свою дочь.
Consigo ver a minha filha.
Ваша дочь крайне ценна для нас.
A sua filha é extremamente valiosa para todos nós.
Наша дочь наверху, пожалуйста!
- A nossa filha está lá em cima, por favor!
Твоя работа, бар, дочь...
O teu trabalho, o bar, a tua filha...
Две вещи, в которых я был уверен всю жизнь. Я знаю свою работу, и я знаю свою дочь.
Há duas coisas das quais sempre tive a certeza, ou seja, de que conhecia o meu trabalho e a minha filha.
Кстати, и где же это теперь моя непутевая дочь?
Por falar nisso, de onde a minha voluntariosa filha deu notícias agora?
29 лет ты не говорила мне, что у меня есть дочь.
29 anos que não me contaste que eu tinha uma filha. Tens razão.
Ты мне нравишься, Рик, я обожаю твою дочь.
Eu gosto de ti, Rick, e adoro a tua filha.
Пенни Киркман, твоя дочь.
A Penny Kirkman, a tua filha.
Моя дочь спит, я точно это знаю, потому что я поцеловал ее на ночь почти два часа назад.
A minha filha está a dormir e sei disso porque lhe dei um beijinho de boa noite há quase duas horas.
Она думает, что у неё есть дочь, которая не может умереть.
Ela está a pensar que tem uma filha que pode não morrer.
Обвиняйте во всем меня, но не наказывайте вашу дочь, будущего внука.
"Culpem-me por tudo. Nâo castiguem a vossa filha." " O vosso neto.
Сейчас мы отнесем туда твою дочь, пока помоем тебя и комфортно устроим.
Vamos levá-la para lá enquanto te limpamos e deixamos-te mais confortável.
Оказывается, мы практически не знали свою дочь.
Parece que nós mal conheciamos a nossa filha.
Одна из ваших студенток, Хижрия Аль-Бури, дочь Идриса Аль-Бури.
Uma das suas alunas, Hijriyyah Al Bouri, é filha do Idris Al Bouri.
Последнее, что сейчас надо маме, это чтобы ее несовершеннолетнюю дочь задержали за распитие спиртных напитков.
A última coisa que a mãe agora precisa é seres presa por beberes.
Вы держали мою дочь в заложниках.
Fez a minha filha de refém.
Может, она и наша дочь, но нам нужно быть осторожнее.
Ela pode ser nossa filha, mas precisamos de ter cuidado.
Пару лет назад я отдал свою дочь твоей матери, потому что доверял ей, и я доверял тебе.
Há uns anos atrás dei a minha filha para a tua mãe, porque confiava nela. - Confiei em ti.
Или дочь.
Ou uma filha.
У вас... Была маленькая дочь, которая утонула?
Tinha uma filha que se afogou?
Твоя дочь говорит ерунду!
A tua filha está a dizer disparates!
Твоя дочь наконец начала понимать, что к чему.
A tua filha está finalmente a começar a ter juízo.
Как моя дочь.
Como a minha filha fez.
Дочь — благословение господне.
Uma filha é uma bênção.
Мне нужна моя дочь!
Quero a minha filha de volta!
Она вне опасности и направляется во дворец. Но генерал Саид убит, а ваша дочь похищена.
Ela está segura, vem a caminho do palácio, mas o General Said morreu e a sua filha foi levada.
У него наша дочь. — Малуф выставляет посты. Закрывает границу.
- O Maloof prepara pontos de controlo e fecha a fronteira.
Мы найдем вашу дочь, мэм.
Vamos encontrar a sua filha, Senhora.
Моя дочь ничего не сделала.
A minha filha não fez nada.
Твоя жена за твою дочь.
A sua esposa pela sua filha.
Она наша дочь!
É a nossa filha!
Ваша дочь умерла.
A sua filha morreu.
У меня дочь.
Tenho uma filha.
Мне жаль вашу дочь, но я не могу...
Sinto muito pela sua filha...
Мисс Прайд не сказала, что служит. Она моя дочь.
Miss Pride não me disse que era da Marinha.
Короче говоря... мне не нужна нянька. На твою дочь напали. И ты здесь, чтобы убедиться, что я не приму это на свой счёт, не перейду черту.
Resumindo, não preciso de uma "babysitter".
Мне жаль, что на вашу дочь напали.
Lamento que a sua filha tenha sido atacada.
Ты отдал нашу дочь.
Deste a nossa filha.
И о нападении на дочь агента Прайда.
Spooner sobre a carrinha e sobre o ataque à filha do Agente Pride.