English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Древняя

Древняя Çeviri Portekizce

295 parallel translation
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
Mas também a antiga cidade imperial entrou no burburinho da vida moderna.
Такова древняя традиция.
- É um velho costume americano.
Это древняя восточная традиция, они показывают, что рады гостю.
É um antigo costume para que os de fora se sintam bem-vindos.
Древняя дьявольщина в записи.
Uma maldade antiga e diabólica como nada antes visto.
Древняя земная легенда, м-р Спок.
Uma antiga lenda da Terra, Sr. Spock.
Это древняя история, после атомной эры.
Era... história antiga... Logo após a era atómica... usada para enjoo de radiação.
- Но это очень древняя сточная канава.
- Não é verdade! Este é o cheiro da história
Фактически древняя история к настоящему времени.
Já passou à História.
Есть древняя мудрая поговорка.
Há um velho provérbio em que resolvi acreditar.
Древняя индейская игра.
Um velho jogo indio.
Риз? - Это древняя история.
- Isso é coisa do passado!
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне.
Nunca nenhuma nação, antiga ou moderna, concebeu a arte da arquitectura, num estilo tão sublime, grandioso e imponente como os antigos Egípcios.
Древняя информация записана самым тщательным, исчерпывающим и всеобъемлющим образом.
A informação antiga, encontra-se registada de forma exaustiva, cuidada e em pormenor redundante.
Глубоко внутри располагается самая древняя часть - так называемый мозговой ствол.
A parte mais interna é também a mais antiga, o bolbo raquidiano.
Ах, Чарльз, это древняя история.
Charles, isso já passou.
Это древняя смесь из незрелого зерна с лепестками роз.
É uma receita antiga. Sementes tenras e verdes, condimentadas com pétalas de rosa.
Это древняя мера. Высота посоха 6 кадамов.
Isto com as medidas dos antigos, isto quer dizer 6 kadam de altura.
Это уже древняя история.
Isso já lá vai.
Что ты думаешь – древняя раса мутантов?
O que é que pensas? Uma raça antiga de Mutantes?
Ещё одна древняя Окинавская поговорка? Нет.
É mais um ditado antigo de Okinawa?
Это древняя тантрическая медитация...
É uma antiga meditação tântrica...
Это древняя история, пацан.
É uma história antiga, garoto.
Ваша фамилия древняя и уважаемая.
Tem um nome antigo e honrado.
Вы слышали? Лечим газон! Это древняя традиция.
Tapar os buracos na relva é uma velha tradição.
Дамы и господа! Древняя, как сама игра в поло.
Tão antiga como o próprio pólo.
Существует древняя легенда.
É uma velha lenda.
Лапа обезьяны. Очень древняя.
É uma pata de macaco, do tempo do Al-AI Ben Abdallah.
Так как цепочка древняя, в ней очень много разрывов.
Dado ser tão antiga, está cheia de buracos.
Итак... чему нас учит эта древняя история?
O que nos ensina lenda antiga?
Это древняя техника.
'É uma técnica antiga.'
Маснаде, Гастингс, это тайная древняя конфедерация преступных группировок, раскинутых по всему миру, которая берет свое начало в Неаполе.
A Masnada, Hastings. E uma confederação secreta, muito antiga, de quadrilhas napolitanas espalhadas pelo mundo.
Священная, древняя церемония символизирующая договор между Богом и Авраамом.
Uma cerimónia antiga e sagrada que simboliza o acordo solene e irrevogável entre Deus e Abraão.
Идеальный баланс. Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
É uma filosofia antiga : comida equilibrada com energia, sabor e natureza.
- -поэтому, я считаю, что древняя раса упомянутая в наших священных книгах, возможно вернулась.
... o que me leva a concluir que esta raça anciã... descrita nos nossos livros sagrados possa ter retornado.
Да. У нас есть одна древняя поговорка :
No meu país temos um ditado :
'Angelheaded брюки в обтяжку, сжигающие for the древняя небесная связь'к звездному dynamo in машины ночи'.
"Hippies de cabeças de anjo ansiosos pela ligação celestial " ao dínamo estrelado da maquinaria da noite. "
Существует древняя традиция зализывать раны, пока они кровоточат. Это должен делать убийца.
Há uma tradição antiga que diz que as feridas da vítima sangram se o assassino entrar no quarto.
Очень мудрая и древняя традиция.
É uma cultura muito sábia e antiga.
Древняя головоломка.
- Um antigo enigma.
Орден Аурелиуса это очень древняя и почитаемая секта.
A Ordem de Aurelius é uma seita muito antiga e adorada.
Это всё древняя история.
É tudo águas passadas.
Эй, да это же древняя история, а?
Hey, já passou á história, certo?
- Это легенда. Очень древняя.
É uma lenda, muito anterior a eu ter nascido.
"Древняя сила для трёх сестёр".
"Trazei os vossos poderes a nós três."
Мне нужна древняя и могущественная магия Холливеллов.
O poder das Halliwell é muito antigo e poderoso. E eu quero-o.
Категории "Страхи и любимые раздражители" "Древняя история" "Литература" и "Все эти родственники".
As áreas são "Medos e Caprichos" "História Antiga" "Literatura" e "Tudo É Relativo".
Какая-то древняя ловушка.
Uma espécie de armadilha antiga.
Древняя Япония была довольно странным местом.
O Japão antigo era um lugar bem estranho.
Молодая и древняя.
Jovem e antiga.
Это древняя история!
Isso é passado!
... к примеру, древняя технология, гм?
Como uma tecnologia antiga?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]