Дурака Çeviri Portekizce
825 parallel translation
Я просто валяю дурака.
Eu estava brincando, eu estava brincando.
Жан, не валяй дурака!
Não é uma brincadeira.
Я бы попросил тебя перестать валять дурака.
Agradecia que parasses de brincar.
Тогда довольно глупо с Вашей стороны валять дурака на 18-ом.
Então, não devia andar a brincar no relvado 18.
Так вы не выкинули из головы этого дурака Уилкса.
Ainda não esqueceu o obstinado Sr. Wilkes?
Валять дурака перед этими коровами.
A fazermos figura de tolos diante de todas estas velhas!
Я запираю все двери, вдруг штурмовики опять придут дурака валять.
E vou trancar todas as portas. As tropas ainda fazem asneiras outra vez.
Не валяй дурака, я сказал "Хайль Гинкель!".
Não brinque comigo, Eu disse "Heil Hynkel".
Джо, зачем ты сделал из меня дурака?
Joe, por que me deixou fazer figura de parvo?
Не валяй дурака.
Não sejas doido.
Просто валяю дурака со стихами.
Tenho estado só a brincar com a letra.
Полагаю, вы меня держите за дурака.
Julga-me parvo?
Играю на скачках, валяю дурака.
Aposto em cavalos, saio...
Думаю, что дурака валять тут не стоит.
É melhor não andarmos a brincar com isso. Toma.
Сделал из меня дурака.
A fazer-me de parvo.
Чувствуешь, что свалял дурака?
Já te sentes um idiota?
Как долго ты будешь обольщать этого молодого дурака?
Quanto tempo pensas adular esse jovem tonto?
Ну, свалял я дурака?
Bem, creio que me portei como um palerma, não foi?
{ C : $ 00FFFF } Эй, перестань дурака валять.
Para de passear. Não é nenhum general, é um tirano.
- Дурака?
- Criança...
Ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
Você andou a enganar-me todos estes anos. A forjar provas.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
" Você andou a enganar-me estes anos todos. E a falsear provas.
Занятия! Хватит дурака валять.
Trabalho, trabalho!
Дурака не вылечишь.
Mas sim loucos. - Loucos?
Я поеду, Лоуренс, пока не испачкался кровью дурака.
Tenho de ir, Lawrence, antes que me suje de sangue de imbecil.
И не валяй дурака, так будет лучше для всех.
E nada de disparates.
- Терпеть этого неосведомленного дурака -
Protesto formalmente...
Динамит в руках дурака - верная смерть.
Dinamite na mão de um tolo significa a morte.
- Не валяйте дурака.
- Nada de truques.
Скажите, что с нами генерал, скажите что угодно, но уберите от меня дурака из Вест-Пойнта.
Diga-lhe que um deles é general, diga-lhe o que quiser, desde que esse menino de West Point não chateie.
Когда ж ты бросишь валять дурака?
Porque é que não paras com a palhaçada?
Братишка, как мне не свалять дурака, наблюдая за танцами? Не подскажешь мне?
Como fiquei de supervisor do baile?
Я сваляла дурака. Да?
Fui tola.
Послушай ты там в трубке, хватит валять дурака.
Eh! Tu ái ao telefone, quando acabares de fazer o imbecil.
Диллинджер делает из себя дурака с этой шлюхой.
O Dillinger faz figura de tolo com as mulheres.
Чтобы больше тут дурака не валяли!
Chega de fazer parvoíce, está bem?
После всего, что мы сделали, чтобы тебя, дурака, туда устроить!
E foi muito difícil enfiar-te naquele camião, idiota!
- Джонни, хватит валять дурака.
- Pára de chatear.
А если будешь дурака валять, то никто ничего не получит : ни ты, ни я, ни он.
Se ficares aí a engonhar ficas com nada, eu fico com nada e ele com nada fica.
Думаешь, я дурака валяю?
Acha que eu estou a brincar?
Обманули дурака!
Apanhado!
Всегда мечтала сделать дурака из легавого.
- Foi.
- Не валяй дурака.
- Deixa-te de brincadeiras!
Не валяй дурака!
Não sejas tolo.
Перестаньте валять дурака, Мартинс.
Pare de se comportar como um idiota, Martins.
- Козимо, не валяй дурака.
Cosimo, não te armes em criança.
Не валяй дурака, мы просто пошутили.
Não te preocupes, era peta.
Хватит дурака валять, включи свет!
Acende!
Хватит валять дурака!
Fernanda!
Дурака?
O imbecil?
Говоришь ты. Не валяй дурака, Джон.
Não brinques, John.