English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дурацкая

Дурацкая Çeviri Portekizce

583 parallel translation
... чтобы не мешала эта дурацкая лестница.
Sem aquela escadaria entre nós.
Дурацкая история с дурацким сюжетным ходом,..
Uma história incomum com um final imprevisível.
Дурацкая привычка.
É um hábito terrível.
Дурацкая мечта.
Que sonho!
Однозначно : дурацкая способность играть у меня на нервах.
- Um grande talento prame irritar. Nãosei de onde ela vem, ou pra onde vai.
Наверняка дурацкая идея какая-нибудь.
Quem sabe que parvoíce é essa!
Дурацкая, да?
Parvoíce, é?
Это была дурацкая идея - втянуть тебя, потому что я хотел помочь парню в беде.
Para começar, foi uma ideia tola... trazê-la contra sua vontade para ajudar o meu amigo.
- История дурацкая, но написано неплохо.
A história é pateta, mas está muito bem escrito.
Опухшее лицо, дурацкая шляпа, идиотская одежда, нос картошкой.
Cara de parvo, chapéu feio, roupas velhas, nariz de batata...
Ну не были вы неправы, это просто была ошибка, дурацкая ошибка.
Não, não estavam enganados. Foi um erro. Um erro trágico.
Большая шляпа, дурацкая флейта в одной руке, и Солитер - в другой.
De cartola, uma flauta numa mão e Solitaire na outra.
Дурацкая шутка.
- Vou para casa, ó campeão!
Зачем тебе здесь эта дурацкая штуковина?
Que faz essa pistola estúpida aqui em cima?
Ты хочешь сказать, что твоя дурацкая галлюцинация материализовалась?
Queres dizer que a tua alucinação exteriorizou?
Дурацкая шутка.
Foi de mau gosto.
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз.
Só Deus sabe que ideia louca lhe passou pela cabeça desta vez.
Дурацкая идея на счёт колючей проволоки, и заборов, и охраны.
A ideia de ter todo esse arame farpado e valas e proteção.
Дурацкая традиция, да?
Coisa estúpida pra se fazer, não é?
Что за дурацкая идея, стоять тут.
Foi estupidez vir para aqui.
Господи, что за дурацкая книжка!
Que livro tão parvo. Não entendo nada.
И далась нам эта дурацкая книжка!
Que livro mais parvo.
Дурацкая куртка.
Casaco estúpido.
- Давай же, дурацкая собака.
- Vamos, cachorro idiota.
Это дурацкая идея!
É estúpido...!
Дурацкая. Дурацкая.
Estúpido, estúpido, estúpido...!
Я знаю, что ты знал, что защищать этого прыща - дурацкая затея.
Sabia que sabias que proteger o Shmatte era uma tolice.
Вот твоя дурацкая камера!
Aqui está a tua estúpida câmara de espião!
Купер, это что, дурацкая шутка?
Cooper, isto é algum tipo de piada de mau-gosto?
Здесь сказано, что компания была выдворена из Италии за подобную деятельность Мне хорошо известна эта дурацкая статья.
E que a firma foi expulsa de lá devido a essas actividades.
Ты и вся твоя дурацкая операция омерзительны.
Tu e a tua empresa não prestam.
Меня достала эта официантка и эта дурацкая музыка.
Estou farta dessa empregadazinha, de todo o tempo que passas com ela... E desta coisa da música country.
Дурацкая вечеринка.
Festa estúpida.
Мне не нужна ваша дурацкая работа, мистер работодатель.
Eu não preciso do seu reles emprego, Sr Empregador!
Дурацкая занудная собака.
Malvado, cão manipulador.
- Кому пришла в голову эта дурацкая идея, довести до конца свою жизнь.
É agora! Quem é que inventou este conceito ridículo?
А он отвечал :'Она не дурацкая "
E ele dizia, "Não é parvoíce."
Это лишь чья-то дурацкая шутка.
- Isto é uma piada de mau gosto.
Думаю это самая дурацкая рубашка, которую я видел, если быть честным.
E acho que é a camisa mais estúpida que alguma vez vi, - para ser muito franco.
Потому что это дурацкая железяка!
Porque é uma porcaria velha!
Дурацкая мертвая старуха...
Droga de morta.
Это была дурацкая идея.
Foi uma ideia estúpida. Não me sinto bem.
У меня возникла дурацкая мысль.
Eis uma ideia maluca.
Я ужасная и дурацкая мать.
Sou uma mãe horrível, que não sabe droga de nada!
Это всего лишь кукла, дурацкая пластиковая кукла!
É só um boneco. Um reles boneco de plástico.
Бесполезная дурацкая машина!
Porcaria de carro!
Это дурацкая шутка!
É uma brincadeira!
Это дурацкая идея.
- Porque é uma ideia louca.
Что за дурацкая привычка во всё встревать!
Depressa!
Ты сам говорил, что это была какая-то дурацкая игра для маменькиных сынков.
Tu próprio me disseste que foi uma brincadeira de crianças.
У меня дурацкая морда?
Ainda não estou grosso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]