Дышать Çeviri Portekizce
2,384 parallel translation
Я здесь, потому что не могу дышать, и... ладно... в груди болит.
Estou aqui porque... não consigo respirar. E o doi-me o peito.
Постарайся дышать. Я звоню 911
Vou ligar para a emergência.
Они не могут дышать. Там все в саже.
Eles não conseguem respirar.
Я не могу дышать!
Estás a ter um ataque de asma! Não consigo respirar!
- Я не могу дышать.
- Não consigo respirar.
Она не может дышать!
- Ela não consegue respirar.
Теперь вы будете указывать мне когда дышать?
Agora queres dizer-me quando devo respirar?
Когда ты перестаешь дышать, ты перестаешь думать.
Quando páras de respirar, páras de pensar.
Ага... ух, пап, я не могу дышать. - О!
Pai, não consigo respirar.
Это было для меня унизительно и причиняло боль иногда, но я не смог разлюбить ее, так же как не могу перестать дышать.
Foi esmagador e humilhante e até doloroso, às vezes, mas nunca consegui deixar de amá-la, tal como não consigo deixar de respirar.
Я не могу дышать, потому что я жду тебя. Ты владеешь мной.
Não consigo respirar porque espero por ti.
Я не могу дышать без тебя.
Não respiro sem ti.
У него опухает горло! Он не может дышать!
Ele fica sem poder respirar.
- Я не могу дышать!
- Não consigo respirar.
Этот мальчик не может дышать.
- Ele não consegue respirar!
- Говорят, тут мальчик, который не может дышать?
- O rapaz que não consegue respirar?
Я просто смотрю новый фильм, который называется "Мальчик, который не может дышать".
Estou a ver O rapaz que não consegue respirar.
Ага, когда эти слова сошли с ее уст, я практически перестал дышать.
- Quase deixei de respirar.
Я чувствую себя немножечко лучше, но мне все еще трудно дышать.
Parece um pouco melhor agora, mas ainda sinto falta de ar. Vamos.
Возможно он просто был не в состоянии дышать, когда родился.
Pode não respirar bem.
Пусть медсестры сообщат тебе, как только она начнет дышать сама..
Pede aos enfermeiros para te chamarem assim que ela respirar...
Нет. Она должна научиться дышать носом.
Não, ela tem que aprender a respirar pelo nariz.
Как-будто эти люди не знают как дышать
Como se estas pessoas não soubessem respirar.
Хорошая работа, продолжайте дышать
Ótimo trabalho. Continuem a respirar.
Доктор велел дышать через небулайзер четыре раза в день.
O médico recomendou-me nebulização 4 vezes por dia.
Он будет не в состоянии полноценно дышать, что приведёт к развитию других осложнений.
Ele não irá respirar uma quantidade normal de ar, o que pode levar a outros problemas. Perda de peso.
Не забывай дышать, не задерживай дыхание.
Lembra-te de respirar agora, não sustenhas a respiração.
Я не могу дышать.
Estou sufocando!
Скоро здесь станет немного трудно дышать.
Respirar vai tornar-se difícil.
Ну же. Назад! Ему же нечем дышать!
Deixem-no respirar, pelo amor de Deus!
Итак, господа, представляю вам нечто под названием "дышать нельзя".
Certo, senhores, vou apresentar-vos a todos algo chamado de "não ser capaz de respirar."
Я уже не знаю, чем дышать.
Não tenho mais por onde respirar.
Я не могу дышать!
Não consigo respirar!
Прости, светлейший, но мужчина не может дышать одним воздухом
Perdoai-me, Vossa Alteza. Mas um homem não pode viver debaixo do mesmo céu que os assassinos do seu senhor.
Не забывай дышать.
Não te esqueças de respirar.
Не забывай дышать, хорошо?
Não te esqueça de respirar, está bem?
Она была похожа на жабу. И могла дышать под водой. Ее было сложно выследить.
Ela parecia um sapo mas conseguia respirar debaixo de água, o que dificultou a sua localização.
- Я не могу дышать!
- Não consigo respirar!
Или мне нравится дышать этим воздухом?
- Pensam que gosto de respirar este ar?
- Хорошо. - Продолжайте глубоко дышать.
Pode continuar a respirar fundo?
Я не мог дышать.
Não conseguia respirar.
Но если вы сообщите, что Руан прекратил дышать, тогда он плюнет на своего сына.
Comunicas que Ruan está melhor e isso vai manter Sternwood em campo.
Мы работаем над атмосферой. Дышать можно, но воздух разрежен.
Ainda estamos a preparar a atmosfera, é respirável, mas rarefeita.
Становится труднее дышать.
Começa a ser mais difícil respirar.
дышать станет легче и свободней.
o que te permitirá respirar mais confortavelmente neste ambiente.
Робин Райт, в качестве актрисы, будет жить и дышать... в стенах Студии "Мирамаунт".
A actriz Robin Wright vai viver e respirar dentro dos estúdios da Miramount.
Я знаю, ты можешь дышать под водой, Джэксон.
Eu sei que és capaz de respirar debaixo de água.
Я не могу дышать.
Não consigo respirar.
Она не может дышать.
Ela mal respira.
Здесь становится очень тяжело дышать. Вот что происходит, когда ты поджариваешься заживо.
Está a ficar difícil de respirar.
Он так крепко сдавливает её... Трудно дышать!
Isso, muito apertado!