Едешь Çeviri Portekizce
1,603 parallel translation
Не туда едешь!
Estás a ir para o lado errado.
Привет, Джон Привет, едешь домой?
Vens para casa?
Когда ты едешь?
- Quando vais?
Скажи ему, что не едешь. Дэн, сейчас не время для нас.
Dan, não é a nossa altura.
Ты едешь ко мне.
Vens comigo.
Пап, слушай, на следующее утро после модного показа моей младшей сестры, о котором будет говорить весь Нью-Йорк, не время разговора о "тише едешь, дальше будешь".
Pai, olha, a manhã depois da minha irmã mais nova ter montado um desfile de moda que irá ser falado em toda Nova Iorque não é a altura para o discurso do devagar e com calma.
Едешь?
Entras ou não?
- Опять что ли едешь?
Vais fazer isso outra vez?
Хочешь, я позвоню твой маме, скажу ей, - что ты уже едешь домой?
Queres que eu ligue á tua mãe, para ela saber que estás a caminho de casa?
Винс, ты едешь в Вегас на Порно-оскар?
Então, Vince, vais a Vegas à A.V.S.?
Тише едешь - дальше будет.
Estas coisas fazem-se com calma, Turtle, fazem-se com calma.
Ты едешь на съёмку?
Vais para o estúdio?
Ты едешь на съёмку?
Vou contigo. Como vai isso, pá?
Знаешь, а если снимать ногу с педали газа, когда едешь под гору, можно сэкономить бензин.
Sabes, se tirares o pé do acelerador ao descer a rua, não gastas tanta gasolina.
Ты слишком быстро едешь.
- Estás a conduzir muito depressa.
Ты едешь к матери.
Vais passar uns tempos com a tua mãe.
В смысле, ты не едешь с нами.
Tu não foste convidado.
— Ты же едешь на машине.
Pensei que estavas a conduzir.
- Знаешь, ты медленно едешь.
- Vais muito devagar.
- Ты не едешь?
- Não vens?
Ты едешь в центр?
Vais até à Baixa?
Зачем ты едешь в Дурбан?
O que vais fazer a Durban?
Никому не говори куда ты едешь, я приеду.
Não diga aonde vai. Te encontro lá.
давно не виделись... поди сюда... как хорошо, что ты едешь с нами.
- Olá. Há muito tempo que não nos víamos. Vem cá.
Едешь со мной.
Vens comigo.
Едешь со мной!
Vens comigo!
Как здорово, что и ты с нами едешь.
Então, Cheryl, tenho certeza que esta...
Нет, ты не едешь. Тебя засекли.
Foste exposto.
Куда ты едешь?
Onde vais?
Ты едешь с нами?
- Não vai montar connosco?
Ты едешь домой, потому что боишься этих проб.
Eu sei que estás a ir para casa porque estás com medo dessa audição.
Знаешь, куда едешь? К дому судьи.
Sabes o que isso significa?
Этo знaчит, xвaтaй свoи вещи. Ты едешь дoмoй. пaпa, я не мoгу.
Isso significa que vai pegar as suas coisas e vir comigo para casa.
А что насчёт тебя? Куда едешь ты?
E você, porque é que está a viajar?
Разве ты не в курсе, что когда ты читаешь карту, ты должна держать ее в том направлении, куда едешь? Поверни ее туда, куда мы направляемся, и читай ее сверху вниз.
- Não sabes que quando estás a ler um mapa, deves apontá-lo na direcção em que vais, virá-lo para onde viramos e lês de cima para baixo...
Куда ты едешь?
- Aonde vais?
А куда ты едешь?
- Para onde vais?
Дай угадаю, ты не едешь.
Deixa-me adivinhar : não vens.
Поэтому ты напиваешься так, что не помнишь, куда едешь?
Foi assim que acabou bêbado num comboio sem saber onde sair?
- Да ты едешь.
- Vais, sim.
Едешь к Миллес?
Vais à festa da Millie?
Ты даже не знаешь, едешь ты или идешь, да?
Não sabes se estás a ir ou a vir, sabes?
— Ты едешь с мамой и девочками.
Vai sair com a minha mãe e as raparigas.
Куда ты едешь? Я везу тебя домой.
Onde é que vais?
Правда? Ты едешь в Омаху?
- Vens para Omaha.
Ты едешь в другую сторону.
Vi o que fizeste!
Так что, в Штаты ты уже не едешь?
- Ia, meu, mas...
- ты едешь домой.
- Vou levar-te a casa.
Ты едешь в Нанджинг?
Vais para Nanjiin?
- Ты никуда не едешь. - Нет, мы никуда не едем.
- Não vamos a lado nenhum.
Я так рада, не могу этого скрыть Ты со мной не едешь.
Não vou levar-te comigo.