Едешь домой Çeviri Portekizce
120 parallel translation
Ты едешь домой.
Tens de ir para casa.
Слышал, ты едешь домой.
Soube que vais voltar para casa.
Ну - на чём ты едешь домой?
Como vais para casa?
Ты едешь домой на эти выходные, Чез?
Vais a casa no fim-de-semana, Chas?
- Не едешь домой на день благодарения? - Нет.
- Não vai passar o feriado a casa?
Майя, ты едешь домой!
Maja, vens para casa!
Итак, идёшь, говоришь : "Спокойной ночи,.. ... спасибо за приятный вечер",.. ... выходишь за дверь, садишься в машину, едешь домой, дрочишь и всё в порядке ".
Portanto vais entrar, dizer, "Boa noite, adorei esta noite", sair porta fora, meteres-te no carro, ir para casa, bater uma pívea, e mais nada.
- Джоуи, ты едешь домой? - Да.
Joey, vais a casa, certo?
Почему ты не едешь домой, чтобы увидеться со своими сестрами, раз так хочешь?
Porque não vais a casa ver a tuas irmãs se estás cheio de saudades delas?
Рэй, стой, если ты едешь домой, то что нам делать с этим куском дерьма?
Ray, já é tarde. Porque não vais para casa descansar? Nós tratamos deste monte de esterco.
И просто едешь домой, как обычно.
E depois vais para casa como sempre...
У нас есть приказ забрать тебя,... потому что ты едешь домой.
Temos ordens para te vir buscar, pois vais regressar a casa.
Ну, ты... ты едешь домой.
Bem, tu vais para casa.
Когда едешь домой вечером, пожалуйста, помни, вести машину нужно осторожно.
Quando conduzires para casa hoje à noite... por favor lembra-te de conduzir com cuidado.
Едешь домой?
Vais para casa?
Скажи им, что едешь домой.
Diz-lhes que vais para casa.
— Очень рад, что ты едешь домой.
Fico feliz por ir a casa.
"Триша, почему ты едешь домой с этим плохо воспитанным братом и не пропадаешь где-нибудь с'отличным парнем'?"
"Trisha, porque vieste a casa, nestas férias com o teu irmão... "... e não foste a algum lado com aquele Mr. Polo-Ski-Team rapaz? "
- Кладешь его на носилки, засовывпешь носилки в машину, едешь домой.
- Põe-lo numa maca a maca no carro e vens para casa.
Ты едешь домой?
Estás a vir para casa?
Почему ты не едешь домой на день рождения отца?
Porque não vai pra casa no aniversário de teu pai?
Чудно. Ты едешь домой?
Estás vindo para casa.
- А ты едешь домой.
Vais voltar para casa.
Послушай, мне неприятно это говорить,.. ... но ты всегда ведёшь себя так, когда едешь домой.
Ouve, detesto dizer isto... mas ficas sempre assim antes de ires a casa visitar a tua família.
Выше голову. Ты едешь домой!
Vai para casa.
Так ты не едешь домой на День Благодарения?
Então não vais a casa para o Dia de Acção de Graças?
Едешь домой.
- Vais para casa.
Хорхе, обувайся. Едешь домой.
Jorge, toma veste isto que vais para casa.
Дверь номер два - ты едешь домой.
Acho que deve optar pela porta um.
Ты едешь домой?
Estás a ir para casa?
Ты едешь домой к каждому, кто умеет целоваться.
Vais para casa com qualquer um.
А, Сумида. Ты едешь домой?
Ah, Sumida, vais para casa agora?
- Едешь домой?
Vais para casa agora?
Едешь домой празновать?
Vai passar o Natal em casa?
Ты едешь домой
Você está indo pra casa.
- Ты едешь домой
- Você vai para casa.
Как едешь домой, разговариваешь с друзьями ; события того времени, может хоть что-нибудь напоминает тебе о них?
Como ir para casa, conversar com amigos, acontecimentos dessa altura, alguma coisa que se calhar o faça lembrar essa altura?
Привет, Джон Привет, едешь домой?
Vens para casa?
Хочешь, я позвоню твой маме, скажу ей, - что ты уже едешь домой?
Queres que eu ligue á tua mãe, para ela saber que estás a caminho de casa?
Ты едешь домой, потому что боишься этих проб.
Eu sei que estás a ir para casa porque estás com medo dessa audição.
Иди собирай вещи, потому что или ты едешь домой в Атланту, или отправляешься в круиз по Тихому океану со мной.
Vai fazer as malas, porque ou voltas para casa, em Atlanta, ou vais comigo para o Sul do Pacífico.
Ты едешь домой, так что доставай чемодан.
Você vai para casa. E encontre uma mala.
Ты не станешь эрудитом, но зато ты едешь домой.
Não vais vencer o "Cérebro da Bretanha" mas vais para casa. e Eles precisam da cama.
Танцуешь, кривляешься изо всех сил, едешь к ней домой, занимаешься сексом, а потом мысли в голову лезут...
"São 30 segundos suficientes?" É isso que pensas? Isso é verdade?
Ты домой едешь?
Não vens para casa?
- Ты едешь завтра домой?
- Vais para casa amanhã?
Ты едешь домой, к Карле и детям? - А что?
- O que se passa?
Едешь домой : "Этот Крис Рок такой смешной. Ой бля!"
Já alguma vez levantaram 300 dólares às quatro da manhã para algo positivo?
Куда ты едешь? Я везу тебя домой.
Onde é que vais?
- ты едешь домой.
- Vou levar-te a casa.
Ты едешь домой.
Vais para casa.