English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Еле

Еле Çeviri Portekizce

873 parallel translation
Я еле остановился. - Спасибо, у меня свои есть.
- Obrigado, mas prefiro dos meus.
Сам еле выношу эту дыру.
Me pesa também!
- Я еле выжил, а потом...
Eu nada. Saiu a correr pela rua.
Еле-еле приполз.
Moribundo.
Они еле впустили меня.
Nem me queriam deixar entrar.
У моего старика был. А он еле сводил концы с концами.
O meu velho era e teve de lutar toda a vida dele.
Mы не можем отличить сильных, и соглашаются лишь те, что еле ноги волочат.
Além disso, não estamos à altura dos mais fortes, e só os fracos é que estão interessados.
Когда нибудь я снесу ту старую мельницу и посажу больше серебристых елей.
Algum dia demolirei o velho moinho e plantarei mais píceas lá.
Я еле смог удержать его, чтобы он не пришёл и не встретил вас лично.
Foi tudo o que pude fazer para impedir que ele mesmo os viesse receber.
Мы еле плывем, а ты хочешь продать весло?
Estamos a remar contra a maré e queres empenhar os remos?
Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
Ali está, sempre na lua.
Столько бобров тогда Еле-еле в горы затаскивали.
Caçámos tantos castores... que tivemos que os atar pelas caudas para os trazer da montanha.
Некоторые еле одного рожают но не я.
"Vai dormir uma hora para casa da tua mãe".
Мы вас еле слышим.
Mal podemos ouvi-los.
Сержант тоже пробовал прикасаться. Это как... лёгкое обморожение. Еле заметный.
Eu toquei isto sem elas e... parecia queimado pelo granizo, mas mais suave.
Еле успели, Джим.
- Foi por um triz, Jim.
Чем больше мы приближаемся, тем быстрее расходуется наша энергия. Мы и так еле держимся.
Quanto mais perto chegarmos, mais depressa a nossa energia será drenada.
Я каждый раз их еле натягивал.
Foram sempre difíceis de tirar.
Одного парня убили, а мы еле-еле унесли ноги.
Um dos rapazes foi morto. Mas nós fizemos uma data de bons trabalhos.
А я еле тащусь по-твоему.
- Mas eu sou eu, babaca.
Крыло еле видать.
Mal dá pra ver o pára-choque.
Невозможно представить, что это та же девочка, которую утром мы еле выманили из постели.
Nem parece a mesma menina que hoje de manhã nem se queria levantar da cama.
А теперь он еле живой валяется на скамейке. Где сейчас его мама, папа и другие родственники?
E agora, está aqui, meio morto, no banco de um parque, e onde estão agora a sua mãe ou o seu pai, e todos os tios dele?
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
E agora, está aqui, meio morto, no banco de um parque, e onde estão agora a sua mãe ou o seu pai, e todos os tios dele?
А теперь он еле живой валяется на скамейке. И где сейчас его мама, папа и другие родственники?
E agora, está aqui, meio morto, no banco de um parque, e onde estão agora o pai, a mãe e os tios dele?
Мистер Дженсен ответил, что ему не нравятся неустойчивые отрасли... и он, со зловещей елейностью в голосе, добавил что... неустойчивость в делах обычно объясняется плохим менеджментом.
O Sr.Jensen disse que não gostava de industrias voláteis e sugeriu com uma certa suavidade sinistra, que a volatilidade nos negócios geralmente reflecte má administração.
Еле-еле.
Está muito calmo.
У меня такое ужасное запыление, что я еле хожу.
Estou tão contaminado com poeira que mal posso mexer-me!
Боже, я еле успел его поймать.
Deus. Eu simplesmente apanhei-o lá dentro.
Поэтому на поверхности останутся только еле заметные следы кометы.
Restariam muito poucos fragmentos identificáveis do cometa, espalhados pelo solo.
Покажется ли мне, что я еле увернулся, а вам - что никакой угрозы не было?
Poderá parecer-me a mim que evito a colisão por pouco, enquanto que para si nem sequer estava perto?
Еле успел на самолёт забежать, Всю дорогу мою машину атаковала стая ядовитых ворон.
Quase perdi o vôo após corvos envenenados atirarem-se contra o meu carro.
Заваливаемся на правый борт. Еле держим курс.
Está a virar para estibordo, Não consigo manter o rumo,
Еле нашел работающую.
Tive de procurar um telefone que funcionasse.
Вот теперь я тебе скажу : я слышал, как она впервые еле заметно пошевелилась в гробу.
Pois agora eu lhe digo que escutei seus primeiros movimentos débeis dentro do caixão.
Вы, парни, еле-еле тащите свои жопы!
Vocês são a retaguarda!
Мы еле держимся, сэр.
Está por um fio.
Святой Давид, еле дошла до тебя.
Santo David, custou-me chegar até aqui.
И не знаю что она сделала с двигателем, но он теперь еле работает.
E não sei o que fez ao motor, porque também não está bom.
Эй, народ! Смотрите, что с фонтаном! Струя течет еле-еле, даже не заметно.
Ouçam, a fontainha não está bem Corre como um pequeno dedo.
Поезд разбудил остальных и я еле сдерживался, чтобы не рассказать им об олене, но всё же промолчал.
O comboio acordou os outros... e estive quase a contar-lhes do veado, mas não o fiz.
- Я тебя еле слышу.
Mal te ouço.
Я еле удержался. Немного штормит.
O vento está instável mas já lhe apanhei o jeito.
- Я еле могу ноги передвигать. - Это совсем рядом.
- Meu filho, mal posso andar.
Я еле жива. Ты ведь знаешь, как это бывает.
Estou estafada.
- Она еле по-английски говорит.
- Esta nem sabe falar Inglês.
Еле видно.
É muito ténue.
Я еле протиснулся.
Mal consegui entrar.
Я после нее еле пришла в себя.
Quase me fizeram uma lavagem ao estômago.
Еле слышно.
Quase não o ouço,
Еле ползешь!
És muito lento!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]