Еретики Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Вы рассуждаете, как еретики 16-го столетия... которых называли, кстати, пате-льерами!
Falam como os hereges do séc. XVI chamavam-lhes, precisamente, os patelianos! Não, não, não, não fale assim!
Другие еретики заявляли противоположное... что Христос, очевидно, был не богом, а человеком.
Simão teria assumido a Sua aparência sobre a cruz. Quanto aos outros heréticos... disseram o contrário, que Cristo não era Deus, mas um homem.
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Os hereges não são castigados por serem hereges, mas pelo aliciamento e dos atentados que cometem contra a ordem pública!
Готовьтесь к смерти, еретики!
Oh, meu Deus, não há saída! Socorro!
Медиумы - еретики и воры, которые занимаются колдовством.
Os videntes são hereges e ladrões que praticam bruxaria.
Вы еретики.
São hereges.
Эти еретики должны умереть.
Os dois heréges têm de morrer.
Это не просто еретики.
Eles não são simples hereges.
Еретики и вольнодумцы будут появляться и дельше.. пока мы не уничтожим корень проблемы.
Sempre haverá livre-pensadores e heréticos... a menos que lidemos com a raiz do problema.
Грязный еретики, Иерусалим наш
Maldito herege, Jerusalém é nossa!
С каких это пор Еретики стали Христианскими жизнями?
Desde quando os hereges valem uma vida cristã?
С каких это пор еретики стали Христианскими жизнями?
Desde quando os hereges valem uma vida cristã?
Овятьiе, дева Мария, Папа,.. - все, что еретики отвергают...
Os santos, a Virgem, o Papa Tudo o que os hereges rejeitam.
Поверьте, еретики в той же мере благородньi и жестоки, в какой и католики...
Entre os hereges, como lhes chamam, vi tanta grandeza e crueldade como entre os católicos.
Путем контроля над принцем. - Моего бедного брата воспитывают протестанты и еретики.
O meu pobre irmão está a ser educado como protestante e herege.
Это его воля - чтобы все еретики были преданы смерти.
É agora deleite seu que toda a herança seja votada à morta.
Почему еретики вроде Сеньора Медичи, юного Нико, или меня не заболели?
Por que não são hereges como Signor Medici, ou jovem Nico, ou eu mesmo ficamos doentes?
Так поклоняются еретики.
A adoração de um herege.
Приветствую, еретики.
Saudações, hereges.
Так как еретики делают в лесу?
Como é que os hereges fazem na floresta?
Если они узнают о моем прошлом, мы вместе будем сожжены, как еретики.
Se soubessem do meu passado, arderíamos ambos como hereges.
Эти еретики работали вместе, чтобы угрожать нам.
Esses hereges trabalharam juntos para nos ameaçar.
Это еретики сделали жертву.
São os hereges a fazerem o sacrifício.
Так что мы можем сжечь для вашей темной магии, как еретики?
Ao rei? Para sermos queimados como hereges por magia negra?
Они кровожадные еретики.
Nem todos os pagãos são sanguinários.
Разве это еще популярно? Ваши еретики были прощены советом Палермо. Ха-ха!
Ainda falam muito disso?
На шестом круге еретики были заточены в раскалённых могилах, как наша последняя жертва, и следующие три круга — такие же жестокие.
No sexto, os hereges foram presos em um túmulo em chamas, como nossa mais recente vítima, e os próximos 3 círculos são igualmente piores.
Существа-еретики, также известные как Грязнокровки, подвергались пыткам секретными трибуналами.
Os Wesen hereges, também conhecidos como impuros, eram julgados fora da cidade por tribunais secretos.
Протестантские еретики.
Hereges Protestantes. Expulsai-os!
У них могут прятаться другие еретики.
Podem estar a esconder outros hereges.
Протестантские еретики заслуживают того, что они получают!
Os hereges Protestantes mereceram o que tiveram!
Еретики безжалостны.
Os Hereges são vis...
Лили должна понять, что еретики не рождены, чтобы сосуществовать.
A Lily tem de aprender que os Hereges não foram feitos para coexistir.
Похоже, это еретики.
Só podem ter sido os Hereges.
Вековые еретики, умеющие выживать даже в чужом времени, уничтожены одним махом?
Hereges com centenas de anos, sobreviventes do mundo, com sabedoria para lá do seu tempo, eviscerados do planeta num único segundo?
Там еретики подстригают свои еретиковские коготочки прямо в моей ванной.
Há um Herege a enterrar os seus dedos dos pés hereges na minha banheira gigante neste momento.
Еретики выбрались из-за меня.
Os Hereges estão soltos por minha causa.
Нет, Бонни, еретики выбрались, потому что моя мать лунатичка и все боялись остановить ее.
Não, Bonnie. Os Hereges estão soltos porque a minha mãe é uma louca e toda a gente tem demasiado medo de a deter.
Они были известны как еретики, подобны каю но не только.
Eram conhecidas como hereges, párias como o Kai, mas não apenas isso.
Еретики безжалостны...
Os hereges são cruéis...
"Дети Дюны" намного лучше, чем "Еретики Дюны".
- "Os Filhos de Duna", muito melhor que "Os Hereges de Duna".
Еретики безжалостны, вампиры с силой ведьм.
Hereges cruéis...
Еретики безжалостны...
Os Hereges são vis...
Еретики здесь из-за меня, и когда я увидела наш город, наш дом таким, я помогла Дэймону убить Малкольма.
Os Hereges estão aqui por minha causa, e quando eu vi a nossa cidade, o nosso lar, neste estado, ajudei o Damon a matar o Malcolm.
Еретики устроили кровавую вечеринку в твоём любимом городе, а ты сумел помешать только моему веселью.
Os Hereges estão a dar uma festa na tua preciosa cidade, e tudo o que tu consegues parar são os efeitos do álcool!
- Проклятые еретики!
Malditos hereges!
Ужасные еретики вымышленные пожары горной промышленности.
Hereges assustadores, incêndios mineiros fictícios.
Ты хочешь сказать мне что еретики делают здесь?
Então, queres dizer-me o que a Herege está cá a fazer?
Еретики.
Os hereges.
Мы оба с тобой еретики.
Estamos ligados em heresia.
Просто хорошо отдохнуть ночью, что, как оказалось, стало невероятно трудно сделать, учитывая хождение туда - сюда в доме Сальваторе. Слух вампира у так не подарок но когда еретики начинают колдовать пока-пока сон.
A audição vampírica já não ajuda, mas, assim que os Hereges se começam a esgueirar, eu perco o sono de vez.