Жадность Çeviri Portekizce
240 parallel translation
Если это жадность, то я самая жадная на свете.
Se isso é ser possesiva, então eu sou a maior masoquista á face da terra.
{ C : $ 00FFFF } Не на них, а на их жадность.
Faça-os carregar ouro e eles aguentarão qualquer coisa.
Жадность рождает бедность.
E isso significa que ele é vulnerável.
Это Жадность и Зависть - боги торговцев.
A Avareza e a Inveja, deuses dos mercadores.
Сеньора маркиза впала в худший из грехов – жадность.
A senhora Marquesa caiu no pior dos vícios, a tacanhez,
Никогда не недооценивай... жадность твоего соседа!
Não subestimes... a ganância do outro gajo!
Я просил увидеть какое-нибудь чувство... по поводу этой смерти... а ты показал мне жадность и корысть.
Peço para ver alguma emoção pela morte deste homem e tu mostras-me apenas ganância e avareza!
Пунктуальность и жадность.
A pontulidade deles e a sua ganância.
Правда, леди и джентельмены в том, что жадность, не побоюсь этого слова, это хорошо.
A questão é que, senhoras e senhores, a ambição, à falta de uma palavra melhor, é boa.
Жадность - это правильно.
A ambição está certa.
Жадность работает.
A ambição funciona.
Жадность очистила и захватила сущность эволюционного духа.
A ambição clarifica, penetra e captura a essência do espírito evolucionista.
Жадность, во всех её формах, к жизни, к деньгам, к любви, к знаниям -... обозначила восходящее развитие человечества.
A ambição, em todas as suas formas - pela vida, pelo dinheiro, pelo amor, pelo saber - marcou a emergência da espécie humana.
И жадность, помяните моё слово, спасёт не только "Teldar Paper" но всю корпорацию называемую США.
E a ambição, lembrem-se do que vos digo, não só salvará a Teldar Paper, mas também essa outra empresa mal gerida chamada EUA.
Я всё знаю об этом парне - жадность.
Eu sei qual é o problema dele - ambição.
Вся эта жадность и ложь хитрые адвокаты и жуликоватые врачи! Жуликоватые?
Todos estes excessos, mentiras, advogados desonestos e falsos médicos!
А их обуревает жадность, и они готовы всех подвести.
Tornam-se gananciosos e fazem uma estupidez que põe tudo em risco.
А вдруг мотивом была старомодная жадность?
E se fosse simples ganância à antiga.
Кто-то вломился в его юридическую контору и выпустил ему всю кровь... и ею написал на полу : "Жадность".
Alguém invadiu seu escritório e o sangrou até morrer. Escreveu a palavra "cobiça" no chão.
Чревоугодие... жадность... лень, гнев, гордыня, похоть... и зависть.
Gula. Cobiça. Vaidade, luxúria... e inveja.
Он сказал : "Ром, пора ференги оставить жадность позади".
Disse-me : "Rom, é a altura de os ferengi irem além da ganância."
Оставить жадность позади?
Além da ganância?
Жадность - это последний рубеж.
Não há nada além da ganância.
Жадность - наичистейшая и самая благородная из эмоций.
A ganância é a mais pura e nobre das emoções.
"Жадность мертва" - таково десятое Правило Приобретения.
A ganância morreu. É a Décima Regra de Aquisição.
Десятое Правило Приобретения - гласит : "Жадность вечна".
Essa Regra de Aquisição é "a ganância é eterna".
Похоть и жадность подменяют приличия и моральность.
A luxúria e a abição substituíra a decência e a oral,
А я не говорил тебе, как ненавижу твоё бесконечное скуление, твою жалкую жадность, твои идиотские мелкие задумки?
Já lhe disse que odeio as suas queixas, a sua ganância patética e os seus esquemas idiotas?
Жадность вечна.
A ganância é eterna.
Ты бы уже бросился наутёк, но мешают дурные гены и жадность!
O que o impede de fugir agora são os genes ruins e a ganância.
Ты наказан за жадность.
Estás a ser punido pela tua ganância.
- Про египетские урны и жадность ничего.
- Encontraste alguma coisa?
- А жадность - один из них.
- E a ganância é um deles.
Жадность тебя поглощает.
A tua ganância consome-te.
Он убивает одного за обжорство, одного за жадность, похоть уродство, сонливость, ширево и застенчивость.
O importante é a maneira como os mata. Mata um pela gula, ganância... sensual, feio, dorminhoco dengoso e tímido.
Моя жадность должна быть путеводной звездой для каждого. Свидетельством торжества скупости.
A minha ganância tem de iluminar o caminho a todos e comprovar a recompensa da avareza.
Жадность.
- Ganância.
С чего такая жадность?
Que ganância é essa?
Но человеческая жадность по-прежнему царит... поверхностность, склонность к самоуничтожению.
Mas a ganância humana ainda reina. A mesquinhez. A propensão para a autodestruição.
Что жадность делает их легкой добычей.
Dizia que pela sua ganância era fácil controlá-los.
Это зависит от каждого - освободиться... и зарыть жадность, ненависть, зависть и страх, потому что это главные инструменты контроля, которые делают нас жалкими, ничтожными... и мы охотно отказываемся от нашей независимости, свободы и нашей судьбы.
Compete a cada um de nós pôr de lado a ganância, o ódio, as invejas e, claro, as inseguranças... porque são essas as grandes forças de controlo. Fazem-nos sentir patéticos, impotentes, para que entreguemos a nossa soberania, a nossa liberdade, o nosso destino.
Жадность - тюрьма.
A ganância fará com que sejamos todos presos.
Вини свою жадность!
Você deveria amaldiçoar a sua estupidez.
За жадность я отпинал бы себя по первое число.
Eu batia no meu rabo até ficar vermelho.
Ты обыкновенная обманщица, мама и лицемерка! Тебя пожирает жадность.
Mentirosa e hipócrita, consumida pela arrogância.
Моя мечта была запятнана, и я узнала жадность.
O meu sonho desfez-se e descobri a ganância,
Жадность смертельный грех.
Ganância é um pecado mortal.
Тебя просто обуяла жадность.
- Foste ganancioso.
– Жадность?
- Cobiça?
Пусть твоя жадность кормит себя сама!
Os interesses podem se virar sozinhos.
Про измену и жадность.
uma história de traição e ganância, meio Bonnie e Clyde, meio Barnum e Bailey.