Жадными Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Под мостом будто разлилось море из грязных и вонючих стариков которые пытались разорвать вашего скромного рассказчика своими жадными rookers и острыми когтями.
E então, uma vaga de velhos sujos e malcheirosos caiu sobre o vosso humilde narrador de mãos trémulas e unhas como garras.
Конфликт, называемый обеими сторонами "Священной войной", был скорее эксплуатацией религиозной нетерпимости людьми, жадными до земли и власти.
O conflito, apresentado por católicos e protestantes como uma guerra santa, era mais uma utilização do fanatismo religioso, por gente sedenta de terras e poder.
Мы были слишком жадными, детка.
Fomos ambiciosos de mais, amor.
Не будьте жадными свиньями.
Por favor. Não sejam sovinas.
Ангел, эй. Мы не хотим быть жадными к его известности.
Angel, não queremos abusar da sua Eminência.
И врагу не пожелаешь, иметь дело, с этими жадными сучками все не так хорошо, как принято считать.
Meu, lidar com estas putas gulosas não é fácil para mim.
- Мы такие же как ты... водители эвакуаторов, ставшие чересчур жадными.
- Somos gajos como tu... rebocadores que ficaram gananciosos.
Вы не родились жадными, нетерпимыми, развращёнными, с чувством ненависти.
Tu não nasces com fanatismo, ganância, corrupção e ódio.
Должны ли Вы быть большим, жадными, безрассудным финансовым учреждением, чтобы претендовать на эти деньги?
Tem que ser uma grande e gananciosa, irresponsável instituição financeira para se candidatar a estas verbas?
Он постоянно следит за вами такими жадными глазами.
Ele sempre olhou para si admirado, fascinado.
Хозяин не верил в чудеса и в "Чёрную магию", а вы были такими жадными и глупыми, что выперли его из Цирка и пустили туда Карлу.
O Control não acreditava em milagres e muito menos em bruxaria. Mas foi preguiçoso e ganancioso. Ficou à procura dele no Circus e deixou Karla infiltrar-se.
И они навесят на вас столько судебных запретов, что вам останется только наблюдать, как всё, чего вы достигли, рушится прямо перед вашими маленькими, жадными глазами.
E eles vão-lhe pôr muitos processos em cima. Até que acabe por ficar, desesperadamente, a ver tudo o que tem, fugir-lhe à frente desses seus olhos gananciosos.
Тито не нравится, когда люди становятся жадными, братан.
O Tito não gosta quando as pessoas são gananciosas, mano.
Я сама разберусь с жадными шакалами, я выросла в Риме.
Não preciso de ajuda com chacais gananciosos, cresci em Roma.
Мы были такими жадными.
Éramos tão gananciosos.
Он бы жил, если бы мы не были кем мы есть... чем мы есть... жадными, дикими и жестокими.
Estaria vivo, se não fossemos quem somos o que somos. Insaciáveis, bárbaros e cruéis.
Мы были жадными, эгоистичными.
Éramos pessoas gananciosas, egoístas.
Мы стали жадными.
Tornamo-nos gananciosos.
А мы как раз на пороге очередного массового вымирания, вызванного умными, но жадными приматами, известными как хомо сапиенс.
Estamos agora à beira da última extinção, causada pela sua espécie. Inteligente e gananciosa conhecida como Homo Sapiens.
Китайцы оказались жадными.
Os Chineses foram gananciosos.
Репортёры стали жадными до сенсаций, и лезут туда, куда не должны.
Uma repórter queria um furo jornalístico e meteu-se onde não devia.
Вы не родились жадными, нетерпимыми, развращёнными, с чувством ненависти.
Mas afinal o que é o Banco Central?
Становятся жадными.
Começam a ficar ambiciosos.