Жалкое зрелище Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Жалкое зрелище.
É patético.
Ты представляешь из себя жалкое зрелище.
És uma visão lamentável, cavalo.
- К вопросу о генетических мутациях. Жалкое зрелище, а?
Por falar em deficiências genéticas, não é de fazer dó?
Жалкое зрелище!
Perdida...
Жалкое зрелище!
Foi terrível!
- Жалкое зрелище.
- Muito perto?
- Жалкое зрелище. - Знаю.
- Mas é bastante idiota.
Я знаю, это было жалкое зрелище.
Eu sei. Não me ocorre nada mais patético.
Мне показалось, что он пытался флиртовать... с Пенни - жалкое зрелище.
Parece que estava a atirar-se à coitada da Penny Husbands-Bosworth.
Жалкое зрелище.
Que espectáculo patético.
Жалкое зрелище...
Isso é lamentável. Foi um dia longo.
Охуенно жалкое зрелище.
Isto é muito lamentável.
Жалкое зрелище.
Agora, é patético.
Кто тут жалкое зрелище?
Quem é patético?
- [Мак] Вот ведь жалкое зрелище...
- Isto é patético.
Нет, мы не можем туда пойти - это будет жалкое зрелище...
Nós não podemos ir ao baile. É patético.
Это жалкое зрелище ". Но новый Дэннис говорит, что не моё это дело - убивать твои несбыточные мечты.
É patético. " Mas o novo Dennis diz que não é minha tarefa arruinar os teus tristes sonhos.
Жалкое зрелище. Подкаблучник.
- Ridículo.
Он курит больше травы, чем я. Жалкое зрелище.
Ele fuma mais erva do que eu.
Жалкое зрелище!
Isso foi patético!
Я имела несчастье оказаться к нему слишком близко. Жалкое зрелище.
Tive a pouca sorte de estar perto dele, alfabeticamente.
Я не хотел этого видеть, Поул, жалкое зрелище.
Paul, não tive de ir à Internet para saber que gostas de nougat de amendoim.
Жалкое зрелище, да?
Isto é patético, não é?
Жалкое зрелище.
Que patético.
Он наверху. Напевает "Испанский дождь" Жалкое зрелище.
Está lá em cima... a cantar'The rain in Spain'.
Нет... Жалкое зрелище...
Fedor de porco.
Жалкое зрелище...
Não podemos ir abaixo.
Жалкое зрелище, Бут, притворяться тем, кем ты не являешься.
Isto é patético, Booth. Fingir ser algo que não se é.
- Это было жалкое зрелище.
- Foi patético.
Жалкое зрелище.
Olhar malvado.
Жалкое зрелище.
Ridículo!
Жалкое зрелище.
Isto é patético.
Надо же, просто жалкое зрелище.
Somos patéticos.
Это означает, что я сломаю их всех - одного за другим, и это будет жалкое зрелище.
Vou atacá-los um a um, arrasá-los. - E vai ser feio.
Какое жалкое зрелище, Сяо.
Que tipo de heroína patética tu és.
Жалкое зрелище.
- Isso foi patético.
Жалкое зрелище.
Que pobre exibição.
Жалкое зрелище, Элисон.
Isso é patético, Allison.
Да ладно, Романо, перестань стелиться перед своим идолом - жалкое зрелище!
Romano, pare de bajular o seu ídolo, é patético!
Я думаю, это было жалкое зрелище.
coitadinho.
Жалкое зрелище.
- É patético.
Это жалкое зрелище!
- Está bem, está bem.
- Какое жалкое зрелище!
Muito.
Жалкое зрелище.
Isto é ridículo.
- Жалкое зрелище.
Patético.
Жалкое было зрелище.
Foi muito triste.
Жалкое зрелище.
Você mete dó.
Жалкое зрелище.
Que maldade!
Жалкое зрелище.
Alfabeticamente.
Это было жалкое зрелище!
Isso foi patético!
Жалкое зрелище, да?
Patético, não?