Жало Çeviri Portekizce
85 parallel translation
На конце хвоста есть шестое звено это ёмкость с ядом, который попадает в жертву сквозь острое жало.
A cauda termina numa sexta articulação vesicular, um reservatório de veneno. Um aguilhão curvo e afiado, injecta o humor venenoso.
У этой мухи есть жало, приятель.
Esta mosca tem um grande ferräo.
Судя по всему, при нападении подобно пчеле или осе, такое существо оставляет жало в теле жертвы.
Evidentemente, quando a criatura ataca, ataca com um ferrão muito parecido ao de uma abelha ou vespa, deixando um destes no corpo da vítima.
Нет, не жало. Показалось.
Não, não é o ferrão.
А ты знаешь, что жало перемещается?
Ai sim? O ferrão mexeu-se.
Жало в заднице.
Tem um coice!
Не язык, а жало.
Ela é óptima.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы.
Não, é mais como um ferrão...
Ты можешь удалить жало этого животного?
É possível arrancar o ferrão deste animal?
У них ядовитое жало!
Não toquem nas roxas. Espirram dardos venenosos.
Змеиное жало, учуял выпивку, да?
Hasan, chega aqui.
Это тот, кто высосал жало из твоего бедра?
Foi o que te chupou o ferrão da coxa?
У меня жало на хвосте...
Sou muito venenoso...
Мой старый меч. Жало. Вот.
"Ferrão", a minha velha espada...
Надел его, чтобы не жало?
Precisas de um quarto extra, é?
Это Жало.
Esta é a Ferrão.
Мне как будто в глаза жало всадили.
Sinto-me como se tivesse sido atacado por vespas, nos meus olhos.
Пуля ощущается как пчелиное жало.
Balas parecem picadas de abelha.
Эх, кабы у меня получилось ещё и жало вытащить.
Quem me dera ter conseguido tirar o ferrão.
Жало проткнуло меня насквозь, и весь яд достался тебе.
O ferrão espetou-me e o veneno foi para ti.
Заурядный Джо намерен поразить Кобр из Глобо Джима в самое жало. И отправиться домой с $ 50.000.
Average Joe espera dar um golpe de misericórdia... no coração de um Dodgeball sem significado que é o dos Cobras Púrpuras do Global Gym, e sair com 50 mil dólares em dinheiro.
Теперь получи пламенное жало моего тонфа Таканава!
Vamos lutar. Agora, tente escapar do meu cacete Takanawa!
- Да, вот так. Сожми кожу там, куда вошло жало, и у твоего лица вскоре образуется колония пчёл.
Agora aperta à volta do ferrão para a manter presa, e uma colónia das abelhas irá em breve formar-se à volta da tua cara.
Адское жало!
Droga!
В этом случае жало эволюционировало в яйцеклад.
Neste caso o ferrão evoluiu para um depósito de ovos.
Как ты можешь ненавидеть "Жало"?
Como pode não gostar de "A golpada"?
Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс?
Posso perguntar, que grande diversão, ou bastante uma espetada pungente da última palavra, "Dixon" que foi dada para você e a Srta. Fairfax?
Подойди сюда и подай мне жало
Vem cá e dá-me uma picada.
Как жало осы.
Como o ferrão de uma vespa.
ѕусти ее, ты, мучитель добродетели, или вкуси горькое жало моей мести!
Libertai-a, carcereiros da virtude, ou ides conhecer o ferrão acre da minha vingança! "
Привет, Нед. Смазал жало медом?
Ned, puseste mel no ferrão?
" Да кто не знает, Где скрыто жало у осы?
"Quem não sabe onde uma vespa usa o seu ferrão?"
И я обещаю... Однажды, ты почувствуешь жало предательства собственной дочери, как я почувствовала твоё
E prometo-te uma coisa... um dia, terás de lidar com a traição da tua própria filha, como eu lidei com a tua.
О, не беспокойся, я не позволю ему совать жало в наши дела.
Não, não te preocupes, não o vou deixar cobrar-nos juros.
Чтобы вы знали, жало пчелы содержит 0.1 миллиграмма.
Para que saibam, um ferrão de abelha leva cerca de 0,1 miligramas.
Поэтому приходится прятать жало
Ajuda a diminuir a tensão.
"Маленькое Жало".
Pequena picada!
Ядовитое Жало.
Punhal Venenoso.
Слухи о моей смерти преувеличены, Ядовитое Жало.
Os rumores sobre o meu falecimento estavam incorrectos, Punhal.
К сожалению, Жало, колеса жизни крутятся лишь в одном направлении.
Infelizmente, Punhal, as engrenagens da vida movem-se inexoravelmente num único sentido.
Ах, Жало, Жало, Жало.
Punhal, Punhal.
Но не жало.
- E sem ferrão também.
Не только мед и жало, но и голос.
Sim, e silenciosas também.
Жало.
Ferrão.
Сегодня он покажет Флоренции своё жало..... а я покажу ему мое.
Hoje, dá o golpe dele a Florença... ou verá como é o meu.
Вот оно, жало.
Aqui está o ferrão.
Вот жало!
Vamos a isto...
Господь великодушен, и душа его упокоится с миром. Господь наш Иисус Христос, умерев, ты вырвал жало у смерти. Будь снисходителен к нам, рабам твоим.
Que o Senhor o olhe com bondade e lhe dê paz. à Tua semelhança.
Так, давайте представим, что это не было жало пчелы.
Agora suponhamos que não foi uma picada de abelha.
А ты моё Маленькое Жало.
Deves ser a pequena picada!
Дэниел Ву "Ядовитое Жало" - ЧЕЛОВЕК С ЖЕЛЕЗНЫМИ КУЛАКАМИ -
O HOMEM DOS PUNHOS DE FERRO