Жара Çeviri Portekizce
532 parallel translation
Там тропики, жара, мне необходимо подобрать соответствующую одежду, вотя и вытащила из комода кое что по погоде.
O problema são as roupas. Revirei o meu baú, para ver o que tinha. E achaste uma tiara de diamantes?
В Ономити сейчас, наверное, жара.
Deve estar imenso calor, em Onomichi.
Разве у бразильцев нет лекарства от повторения жара? Конечно!
Não existem médicos no Brasil que curam as febres?
- Это не жара, а гуманность.
- Não é o tempo. É a humanidade.
Каждый год, в июле, когда жара становилась невыносимой, они отправляли своих женщин и детей вверх по реке, к прохладным горам... или, если получалось, на морское побережье.
Em Julho, quando o calor se tornava insuportável mandavam as mulheres e os filhos para fora. Rio acima, para zonas frescas ou, se pudessem, para a costa.
Боже, какая жара!
Está mesmo calor!
Нет, там ужасная жара.
Não, é horrível.
Первое лето в Нью-Йорке, и жара меня просто убивает.
É o meu primeiro verão em Nova Iorque, e está a matar-me.
Скоро наступит рассвет. Кроме того наступит жара, подобная мокрому одеялу.
A aurora vai despontar em breve.
На улице жара.
Está tão bom.
Мне жаль этих бедолаг. Такая жара!
Tenho tanta pena dos desgraçados, com este calor.
Невероятная жара!
Este calor é insuportável.
Ой, жара!
Que brasido!
Человек у меня на службе не должен бояться ни дождя, ни жара, ни солнца, ни ветра!
- Que serviço? Somos todos iguais. Silêncio.
Если не жара, так холод.
Quando não está calor, está frio.
Прости, я забыл, что жара на дворе.
Desculpa, esqueci-me da onda de calor!
Хотя жара у тебя нет.
Não pareces ter febre.
Полуночная жара
546 ) } NO CALOR DA NOITE
Да. "Жара, как на Вулкане." Теперь я понял, почему так говорят.
Já sei o que significa "quente como um vulcão".
Привет, девочки. Ужас, такая жара.
Olá, meninas. 30 graus lá fora.
Ну и жара тут.
Está calor, meu.
Жара.
O calor.
Не жара убивает, а влажность.
- Não é o calor. É a humidade.
Круглый год жара.
Uma onda de calor todo o ano.
убийственная жара. Безусловно.
- O calor dá cabo da gente.
Помню, однажды летом после полудня стояла невыносимая жара.
Lembro-me de uma tarde de Verão... estava um calor insuportável.
На Вас вредно влияет жара?
Pobre criança.
Летняя жара. Парень с девушкой.
No verão a gente se encontra
Сегодня жара, и мороженное будет улетать просто в момент.
Está bastante quente, e os gelados vão voar rápido e furiosamente.
Солнце - ближайшая к нам звезда, горячий газовый шар, сияющий от собственного жара, как раскаленный докрасна металл.
O Sol é a estrela mais próxima, uma resplandecente esfera de gás, brilhando devido ao seu calor, como um atiçador de fogo ao rubro.
Господи, такая жара!
Que calor!
Во всем виновата жара.
É do calor.
Но здесь такая жара.
Lamento apanharem tanto calor.
Ей нездоровится. На неё плохо действует жара.
Ela repousa, devido ao calor.
У нас жара. Ты что, не в настроении?
Pára, estou á espera de um telefonema importante do emprego.
Жара. 45 градусов в тени.
49 graus à sombra.
Это избавит вас от жара по дороге домой.
Isto deve ajudar a controlar a febre até chegar a casa.
Зачем Вам это делать? - Жара! Я весь перегрелся.
Nós somos os únicos que podemos impedi-los.
А стоит такая жара, что ночью может быть гроза.
Mas, sabe... por estes calores intensos, não me surpreenderia que houvesse uma trovoada esta noite.
Жара, влажность, терроризм.
Calor, humidade, terrorismo.
Какая жара! Тебе не жарко в пиджаке?
Céus, está tanto calor, como aguentas esse casaco?
Жара! Так всегда!
Está-me sempre a acontecer!
в фильме КРАСНАЯ ЖАРА
INFERNO VERMELHO
Принеси мороженное, меня изматывает жара.
Traga sorvete. Estou sufocando.
дым, пламя, удушливая жара, а колумбийские и ямайские фанатики снова открыли огонь, превратив улицы в скотобойню.
Fumo, fogo, calor sufocante, traficantes colombianos e jamaicanos transformam LA num matadouro.
Эта жара сводит меня с ума.
Este calorão dá cabo de mim, pá.
Жара адская
Está um calor dos diabos.
Жара такая, что просто умереть можно.
Já morreram pessoas, com o calor.
Там, должно быть, жара несусветная?
- Devia estar muito calor por lá.
А может... Я видел... Жара невыносимая.
Está tão quente, que uns carinhas de quimono laranja entraram em combustão espontânea.
Боже, ну и жара.
Deus, está quente.