Жарковато Çeviri Portekizce
148 parallel translation
Жарковато ему придется, а?
Dar-lhe a sério, é?
Ќемного жарковато, да?
Está um pouco encalorado, não está?
Жарковато сегодня.
Está bastante calor.
Жарковато, да?
Isso vai? Sim.
Камбала приготовлена на гриле, но это неважно, как говорится, есть ещё порох... секундочку, я что-то перепутал, а, да, камбала на грилле, а... жарковато здесь, да?
O po ( l ) vo está escaldado, mas ainda está vivo. Perdi-me. O po ( l ) vo está escaldado...
Здесь жарковато для него.
Calha bem, com o calor que está.
Что-то тут жарковато, а?
Não faz calor aqui?
Тебе не кажется, что тебе будет жарковато в этом костюмчике?
Está calor de mais para um fato de líder de claque, não achas?
- Мне просто жарковато.
- Só estou com um pouco de calor.
Может, ты имеешь отношение и к тому, что моей спине становиться жарковато?
Isso também explicaria o porquê de ter o rabo a aquecer?
Раз вы об этом заговорили, то да, было жарковато.
Agora que fala nisso, estava quente aqui.
" десь слегка жарковато, не так ли?
Está um pouco quente, não está?
Здесь жарковато.
Está um bocado de calor aqui dentro.
- Жарковато.
- Há muitos polícias.
Здесь становится жарковато.
-... as coisas estão a ficar difíceis.
- Жарковато тут.
- Pobrezinho.
- Сэр, здесь жарковато?
- Está calor?
Жарковато для тебя, а?
Está muito calor para ti?
Жарковато?
Está calor aqui dentro?
Что-то там было жарковато.
Estava muito calor lá dentro.
Я бы тоже отдохнул, но что-то здесь жарковато.
Eu bem o queria deixar em paz... só que está tanto calor aqui dentro.
- Да. Жарковато.
Está calor.
- Тебе не кажется, что здесь жарковато?
- Achas que está um bocado quente aqui?
- Здесь жарковато.
- Está calor, aqui?
Жарковато сегодня в черных футболках, верно?
Está muito calor para as Ts pretas!
А тут немного жарковато.
Não imaginava melhor cenário...
- Мистер Вонка, у вас тут жарковато.
- Sr. Wonka, está muito quente aqui.
Жарковато там у них.
A discussão aqueceu.
- Ну, здесь тоже становится жарковато.
Bem, está a ficar muito intenso, aqui.
Чёт жарковато тут, да?
Está calor aqui?
Здесь жарковато, можно было и отопление поубавить.
Está um bocado quente aqui, podiam baixar o aquecimento.
- Что, жарковато становится?
Está a ficar um bocado quente aí dentro?
Ты права, здесь жарковато! Но будет ещё жарче!
Tens razão, está muito quente, mas ainda vai ficar mais quente.
Жарковато.
Está calor!
Жарковато тут.
Está calor?
- Мне она тоже нравилась, но в ней было немного жарковато!
- Também gostava, mas estava a ficar um bocado quente.
Немного жарковато для рая, не находишь?
Demasiado quente para ser o céu, não é?
Да, в нашу прошлую встречу был немного жарковато.
Da última vez que nos encontrámos, as coisas ficaram um bocadinho fogosas.
Здесь жарковато.
Aqui está calor.
Да... Жарковато здесь.
Sim, aqui está calor.
Хорошо тут, только жарковато.
Está agradável e quentinho.
- Да, просто жарковато.
- Só com calor.
Жарковато здесь. Наверно, это оттого, что лето ( прим.
Está calor cá dentro.
Жарковато здесь. Наверно, это оттого, что лето.
Está calor aqui dentro.
Жарковато здесь.
Deve ser Verão.
Жарковато?
Um bocadinho de calor?
Да, что-то здесь жарковато.
Se sente mal devido ao calor não é?
Там было жарковато.
Fazia calor ali em cima.
Жарковато.
Eu não.
Скоро там станет жарковато.
Vai ficar seriamente quente aqui.
Жарковато здесь.
Está calor aqui dentro.