Жаркое Çeviri Portekizce
238 parallel translation
Классное жаркое для воскресенья.
Que bela refeição para dar a um tipo num domingo de manhã.
Я могу приготовить вам из него жаркое. Кролик!
Vai dar um belo guisado.
Я спущусь вниз и поставлю жаркое.
Vou descer e preparar o jantar.
Я не помню, когда ел жаркое.
Gosto, sim Senhor. Não me lembro da última vez que comemos carne assada.
И не трогай там яблочный пирог или жаркое.
E não toques nem na tarte de maçã nem no assado.
Жаркое из телятины.
Vitela assada "gourmand".
Приоритеты... Ну, в том, что впереди новое жаркое лето. Ожидаются беспорядки...
As prioridades são o Verão quente que se aproxima e alguns distúrbios esperados.
И лето выдалось жаркое.
Será o melhor Verão de sempre.
А нам, пожалуйста, жаркое. Телятинку. А на ужин ничего не надо.
Nós preferimos uma bela vitela assada.
Когда я впервые познакомился с нею, когда она в автомобиле встретила меня на станции в то жаркое лето 1923 года и в сгущающихся сумерках везла в свой дом, у неё за плечами было 18 лет и только что окончившийся первый лондонский сезон.
Quando a vi pela primeira vez, quando me foi buscar à estação e me levou para casa ao crepúsculo, naquele Verão de 1923, tinha apenas 18 anos e acabara de viver a sua primeira temporada em Londres.
Большое спасибо, но я обещала приготовить обед к их приходу, а сама ещё жаркое в печь не поставила.
- Agradeço, é gentil. Prometi aprontar o jantar, e nem comecei. Minha querida!
Сохранишь жаркое горячим, хорошо?
Mantem o assado quente, sim?
После слякотной весны всегда наступает жаркое лето.
Teve a sorte de uma primavera podre, mas é o sinal de um verão de fogo.
- Вы любите жаркое? - Что у нас на ужин?
Gosta de carne assada?
Это жаркое.
É carne assada.
А я бы взял жаркое из креветок, омаров и говядины.
Para ouvir esses estaladiços na boca.
Я приготовила жаркое...
Estou a cozer carne assada.
Начнёшь обычно с салатика из пса, на второе, конечно же, жаркое, ну и на десерт - мороженое по-пекинесски.
Croquete canino, como entrada. Fido flambé como prato principal. E, para sobremesa, gelado Pequinês.
Почему бы вам, ребята, не сесть за стол, а я пока проверю жаркое.
Vão-se sentando à mesa, enquanto vou espreitar o assado.
Мы поплывем в Гавану, где нас ждут жаркое солнце и друзья.
Depois, iremos para Havana, para aproveitar sol e camaradagem.
Сегодня у нас жаркое из оленины, гречаный шпетцель и зеленым перцем.
Hoje temos veado no carvão com talharim e pimenta preta.
Телячье жаркое, томатное пюре и поджаренные баклажаны.
Escalopes de vitela grelhados, tomate recheado e beringela assada.
Выругавшись, он схватился за свои пистолеты и убил бы его но Херцог оказался быстрее и жаркое пламя вылетело из его дымящегося 6-зарядного пистолета. "
"Com uma praga, puxou das pistolas e tê-Io-ia matado... ..." mas o Duck foi mais rápido e fez falar a pólvora. "
Где телятина, жаркое, сосиски? Где бобы, паштет из оленины?
Tragam os assados... os enchidos e as favas... e o veado...
Зовет себя маршал Жаркое.
Denomina-se Ajudante Pot-Au-Feu.
Я заказал Жаркое из свинины на обед
Eu tenho carne de porco assada para o jantar.
Жаркое место на севере Гаваны
O mais quente lugar A norte de Havana
Я немного волновался, что передержал жаркое из линта, но, хм... рад, что тебе все равно понравилось.
Estava preocupado. Deixei assar demais o lingta. Mas, ainda bem que gostaste.
Крюгер. Ты бы не смог отполировать даже шёлковую простыню, будь у тебя жаркое свидание с девкой...
Kruger, nem um lençol de cetim saberias alisar, se saísses com uma tipa...
- Где мое жаркое в горшочке?
- Onde está o meu assado?
Мари, я приготовила жаркое для компании сегодня вечером.
Marie, eu fiz o assado para as visitas desta noite.
Слушай, твое жаркое в горшке... Я сделала все что смогла.
Olha, querida, quanto ao assado, fiz o melhor que pude.
- Жаркое в горшочках готово.
- O assado está pronto.
- Я люблю жаркое в горшочке твоей мамы.
- Adoro os assados da tua mãe.
Дженис приготовила своё знаменитое жаркое.
Janice fez um dos seus lendários assados.
"В жаркое время убедитесь, что ваши персики..." Не знаю, что это значит.
"Verão, certifica-te que os teus pêssegos são..." Sei lá, o que quer que seja.
Я чувствую жаркое! Я чую...
Cheira-me a estufado!
Будьте добры, дайте 6,000 порций жаркое из курицы.
Sim. Eu quero 6,000 galinhas fa-ji-tas, por favor.
6,000 порций куриного жаркое.
6,000 galinhas fa-ji-tas.
Жаркое солнце.
O sol escandescente...
Моё жаркое сердце не может ждать.
Encontraram descanso E não se entregam já
И он- - сам, без чьей-либо помощи, приготовил жаркое :
E ele próprio, o Grinch, trinchou a carne assada.
А в маленький городок пришло жаркое лето. И свежий теплый бриз ласково задул с юга.
Quando o Verão chegou à pequena aldeia uma brisa vinda do Sul soprou cálida e levemente.
Или жаркое из цыпленка.
Ou um empadão de galinha.
Жаркое было немного суховато.
A carne assada estava um pouco seca. Não.
Я люблю цыпленка и жаркое в горшочке.
Eu gosto de frango e de carne assada!
Жаркое!
Tostas! Tostas.
Жаркое а ля казнь!
Estufado "eléctrico".
Вы же закажите жаркое приправленое луком в "The Vineyard"?
As raparigas adoram ramos de flores.
У нас тут булочки с начинкой ( игра слов burger - булочки с начинкой и граждане ) и заложники, и жаркое... Выходите! Мы достанем вас!
Saiam!
Нормальная еда - это жаркое в горшочке.
Não.