Ждет Çeviri Portekizce
8,133 parallel translation
Если вы не против, меня уже ждет машина.
Se não se importam, tenho um carro à espera.
Он ждет!
Ele está à espera!
Проси его прощения или тебя ждет страшная кара.
nbsp Implora pelo seu perdão ou enfrentarás a sua terrivel ira.
— Она ждет тебя к 11.
- Quer ver-te às 11 h.
Тебе нужно... Подумать о жизни, которая ждет тебя после тюрьмы...
Precisa... de pensar na sua vida depois da prisão...
Нам пора идти, там в баре тебя ждет один парень.
Mas agora há um tipo a espera no bar para conhecer-te.
Тогда поймет, что его ждет, если не сделает то, что я скажу.
Assim, ele vai saber o que acontecer se não fizer exactamente o que eu mandar.
Тебя ждет дело.
- Tens trabalho a fazer.
Может, она ждет, чтобы появиться... в самый последний момент.
Talvez ela apareça no último segundo possível.
Будете продолжать чернить мою жену, и вас ждет обвинение в клевете.
E estão a difamar a minha mulher. Estão perto de serem acusados de difamação.
Вас ждет Морланд Холмс.
Mas antes Morland Holmes está aqui.
Я думала, ты сказал, что Джо ждет тебя в машине?
Pensei que a Jo estivesse à tua espera no carro.
Он вас ждет.
Ele está pronto para recebê-los.
Она ждет меня к ланчу.
Ela vai me esperar para estar lá para o almoço.
Кстати о Риддле, он ждет тебя в штабе.
Por falar no Riddle, precisas de ir até à sede.
Нас ждет прекрасный вечер с кучей Британских штучек.
Organizei uma grande noite de coisas inglesas para nós.
Борт № 1 ждет тебя на базе Эндрюс, готовый отвезти тебя в ООН, чтобы ты выступила с речь, на которой настаивала меньше, чем 24 часа назад.
O Marine One está lá fora no relvado neste momento, O Air Force One está pronto em Andrews, pronto para levar-te à ONU para fazeres o discurso em que insististe em fazer há 24 horas.
Я говорю тебе : сядь в вертолет. Президент ждет.
Estou-te a dizer para entrares no Marine One.
Нас ждет новая жизнь.
Espera-nos uma nova vida, às duas.
Я думаю, что он ждет для меня скажи ему не делать этого.
Acho que está à espera de que eu lhe diga que não aceite.
Шеф, вас ждет Стив Кот из офиса окружного прокурора.
Comandante, está um Steve Kot do Ministério Público para vê-lo.
Эйнар ждет нас, и ему может не понравится все... это
O Einar vai estar à nossa espera e não vai gostar disso.
Он тебя ждет
Ele está à tua espera.
Толпа ждет, чтобы услышать ее.
O público quer ouvir.
Человечество ждет наших открытий.
A humanidade espera pelas nossas descobertas.
Она нас ждет! И мы должны ее найти!
Está lá, e nós devemos encontrá-la!
Похоже, меня ждет еще один нытик.
Parece que tenho outra sova a dar.
Нас ждет свобода.
Liberdade.
Да. Просто сидит и ждёт.
E ele apenas está sentado à espera.
Ботаник ждёт нас.
O nerd tagarela está à espera.
Эннализ ждет меня в суде.
- Eu sei, mas...
Он ждёт вас.
Ele está à sua espera.
Убийца убрал одного отсюда и затем... ждёт, пока войдёт второй, и...
O atirador apanhou um deles, pelas costas, mesmo aqui, e então... esperou que o outro entrasse e...
Туда, где её ждёт сердце и пациент.
E levou-a para onde o coração e o paciente estão à espera.
Он отключён от аппарата три минуты, пациенту нужно это сердце, он ждёт в больнице на военной базе Стюартсона.
Ele está fora da máquina há três minutos, temos um paciente a precisar deste coração à espera de na base da Marinha de Stewartson, no hospital.
Сегодня нас ждёт отличный денёк.
Vai ser óptimo hoje.
Даже оборона Кукуи не может удержать своего квотербека. нас ждёт долгий день.
Os Kukuis não conseguem manter o "quarterback" protegido.
Я думал, она ждёт такси.
A Penny? - Deve estar à espera do táxi.
Да, она ждёт меня.
Sim, ela está à minha espera.
Он ждёт снаружи.
Está à espera lá fora.
Привет. Рейвен Райт ждет в офисе Мистера Купера.
A Reven Wright está à sua espera.
Мы все постоянно должны выполнять свою работу правильно и профессионально, иначе команду ждёт провал.
Temos que o fazer correto e profissionalmente, todos os dias, ou a equipa falha.
Он лишь ждёт подходящего предлога, чтобы это сделать. Гарантирую. Пока-пока, 51-ая.
Mas pode transferir-me, só quer uma desculpa para fazer uma ordem de serviço.
Здесь более молодая модель ждёт своего звёздного часа.
Tinha um modelo mais novo e jovem na fila.
Ну же, Алекс, нас ждёт три долгих дня зимнего веселья.
Vá lá, Alex, vão ser três dias de grande diversão invernal.
Он ждёт инструкций.
Ele está à espera de instruções.
Для нас отчёт Генпрокурора был счастьем, поскольку некоторые из опрошенных, не предполагая, что их ждёт личная ответственность, говорили просто как полицейский с полицейским, и были очень откровенны.
Para nós, o relatório do procurador-geral foi uma bênção. Assim, a maioria das pessoas que estavam a ser questionadas não teria de assumir nenhuma responsabilidade, parecia que estavam a falar de entre agentes da autoridade... DE DIREITOS CIVIS DO STEVEN... e foram bastante francos.
Держу пари, он приходит пораньше и ждёт, выжидает, как ревун в жару ждёт определённого момента, чтобы...
Aposto que chega cedo e espera, aguarda a hora dele, como um macaco Alouata no calor, à espera pelo momento exacto...
Меня там одна девушка из Дании ждет
Está uma rapariga dinamarquesa à minha espera.
Что-то скрыто за горами, что-то ждёт тебя.
Algo perdido por trás dos intervalos. Perdido e esperando por si.
Не тоскуйте по родному дому, ведь вас ждёт "Родная обитель".
O que quer que façam, não tenham saudades de casa, sintam-se em casa.