Ждет тебя Çeviri Portekizce
1,267 parallel translation
Такая сумма ждет тебя.
Tens este dinheiro à tua espera.
Джош, Лео ждет тебя в комнате с фресками.
Josh, o Leo quer-te na Sala Mural.
Он ждет тебя, чудесный, добрый край!
Pequeno Paraíso De encantar...
Он ждет тебя, чудесный, добрый край!
Pequeno Paraíso De encantar
Мама ждет тебя.
A tua mãe está à tua espera.
Он видел, что ждет тебя и он защитит тебя.
Ele já viu o que te espera. Irá proteger-te.
Верная смерть ждет тебя, Артур.
Só a morte te espera aqui. Artur!
Ты же знаешь, он ждет тебя в машине.
Sabes que ele está à tua espera no carro.
Она ждет тебя с 11 : 00.
Ela está à tua espera desde as 11 : 00.
Ты думаешь, что знаешь свою судьбу но ты понятия не имеешь, какое величие ждет тебя.
Podes pensar que conheces o teu destino mas não tens ideia da grandeza que te espera.
Что ждет тебя с Ланой - земная любовь заполненная сомнениями, болью и горем.
O que partilhas com a Lana é um amor terreno cheio de dúvidas, de dor e de mágoas.
Ты знаешь, твоя команда ждет тебя.
A tua equipa espera-te.
- Он ждет тебя к себе. - Для чего?
- Ele pede a tua presença.
Если ты записи системы охраны откроешь, ждет тебя боль только.
Se os registos de segurança ides ver, só dor encontrareis.
Ты думал, это ждет тебя в конце похода?
Não achas que é por isso que lutamos?
Сегодня вечером ждет тебя на ужин?
- Ele espera-te para jantar.
Тебя ждет мир полный опасностей и мучительных сомнений.
Bem-vindo a uma vida de insegurança e dúvidas.
- Какое будущее тебя ждет с этим парнем?
- Que futuro tem com aquele rapaz?
Тебя ждет нежная принцесса вон там.
Terás de ficar com a Princesa Mononoke ali.
Итак, на Земле тебя ждет кто-то особенный?
Tem alguem especial na Terra?
Тебя ждет.
Está te esperando.
Я счастлив, что это так, ведь тебя ждёт миллион разных событий.
Estou muito feliz por tu ires fazer isso, mas terás mil coisas para fazer.
Дженна сидит в чулане и ждёт тебя.
- A Jenna está à tua espera dentro do armário.
А Дженна ждёт тебя в чулане.
A Jenna está à tua espera dentro do armário.
Не переживай, Анна. Тебя ждет красивая, сладкая смерть.
Alegra-te por saber... que lamentarei o teu corpo morto.
Не торопи этот день, сын. Тебя ждет слишком много опасностей.
Não tenhas pressa, rapaz, irias pôr tudo em risco.
- Ты и представить не можешь, что ждет тебя в гостиной.
Espere só até saber o que tem na sala.
Рон, тебя ждет твой репортаж.
Ron, penso que tens uma história para contar.
Он тебя ждет.
Ele está à tua espera.
- А точно, что мама тебя не ждёт?
Tem certeza que a sua mãe não está Ihe esperando?
Ты должна изменить всё! Быстро! Иначе тебя ждёт ужасная доля, жизнь без надежды на исправление!
Se não agires depressa, não tardarás a cimentar um terrível destino para ti mesma, uma vida sem esperança de reparação, que já começou a tornar-se desesperada e estúpida.
Тебя ждёт пир.
Um banquete o aguarda.
Бадд, Ларри ждёт тебя.
Budd, Larry gostaria de dar uma palavra com você.
Завтра тебя ждёт рубленное мясо а-ля Король.
Amanhã vou fazê-lo "à lá rei".
Тебя ждёт плохой конец.
Terás um mau fim.
Я хочу сказать, что тебя на выходе ждёт лошадь, на которой тебе лучше отсюда съебать, пока тебя не убил я или ещё кто, кому не похуй на торжество справедливости.
Que está lá fora um cavalo que vai querer montar, antes de alguém o matar, não se importando com o bem ou o mal, ou serei eu a fazê-lo.
Тебя ждет верная смерть.
Vais caminhar em direcção à morte.
Он тебя ждёт.
Está à tua espera.
Тебя сегодня ждет очень важный клиент. - Кто?
Deves encontrar-te com um cliente muito importante esta noite.
Там тебя сюрприз ждёт!
Deve lá estar uma surpresa para ti.
Да, тебя ждет такое наслаждение.
Vais ter uma experiência em cheio.
Тебя дома ждёт Айлин. Подумай о ней.
A Eileen está à tua espera em casa, pensa nela.
С другой стороны, может быть, я хотел сказать тебе, что для всех людей по фамилии Сойер объявлена амнистия, и что на улице тебя ждёт машина, которая отвезёт тебя домой. Возможно.
Possivelmente.
Она ждёт тебя
Ela está à tua espera.
Он ждёт тебя
Ele está a tua espera.
Ник, я не хочу на тебя давить, но за дверью ждёт съемочная группа.
Nick, eu não te quero pressionar, mas temos uma equipa de filmagens lá fora à espera.
Не видишь что ли, что она тебя ждет!
Não vês que ela está à tua espera?
Давай, Ромика, дама тебя ждет.
Romika, a senhora está a esperar por si.
- Она ждет тебя.
Ela está à tua espera.
Этого он от тебя и ждёт.
Isso coloca-te mesmo onde ele quer.
Стивенс, тебя на втором этаже ждет сердечница.
Stevens, há uma paciente cardíaca para ti no 2.
ждёт тебя 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это тоже касается 57
тебя это не смущает 19
тебя когда 80
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56