Ждешь Çeviri Portekizce
2,140 parallel translation
Так кто этот мужик, которого ты ждешь?
Então, quem é esse gajo de que estás à espera?
Девушка, которую ты ждешь, она твоя подружка?
A miúda que estás à espera, é tua namorada?
Чего ты ждешь?
Do que estão à espera?
Так чего же ты ждешь?
Força!
Просто ты не понимаешь, что девушка, которую ты ждешь каждый день, не существует.
Mas tu não te apercebes porque a rapariga de quem estás à espera que chegue a casa não existe na vida real.
Я не то, что ты от меня ждешь.
Percebes, eu não sou ela.
Ты все еще ждешь, что он вернется?
Ainda estás à espera que ela apareça?
Так чего же ты ждешь? Используй это.
Então do que estás à espera?
Ты ждешь свою любимую? Да?
Estavas à procura do teu amor, sim?
Чего же ты ждешь?
De que estás à espera?
Так твой психиатр не говорил тебе, что ты знаешь что все кончено, но ты ждешь, пока я скажу это?
Mas estava sob o efeito de drogas. Nada daquilo era sentido, obviamente.
Чего ждешь?
Que esperas?
Чего ждешь братан?
O que estás à espera meu?
Серена сказала, ты меня ждешь.
A Serena disse-me que estavas à espera.
Так чего же ты ждешь?
Então, do que estás à espera?
А ты стоишь, ждешь, гадаешь.
Por isso temos de ficar aqui parados, à espera... a perguntar-nos...
МакКол, чего, черт побери, ты ждешь?
McCall! De que raios estás à espera? São as semifinais.
А ты чего ждешь?
Do que é que está à espera?
Чего ты ждешь?
O que estás à espera?
- Ждешь поздравлений?
- Parabéns?
А ты просто нажал на кнопку тревоги, и теперь ждешь, когда приедет подмога.
Mas carregaste no alarme silencioso e ficas à espera da cavalaria.
Она приходит тогда, когда ее не ждешь.
Ele pode aparecer nos lugares mais inesperados.
Я думаю пропустить что-то чего ты так ждешь, намного хуже, чем пойти туда с матерью.
Acho que perder uma coisa pela qual estás ansiosa é mais estúpido do que ires com a tua mãe.
Ждешь кого-то? Свидание?
À espera de alguém, um encontro?
- Чего ждешь, вали.
- Do que estás à espera?
В прошлый раз он был уверен, что у него есть ты, и ты его ждешь.
Daquela vez, ele achava que estavas à sua espera. Achas que ele pode ter feito alguma coisa estúpida?
Чего ты ждешь?
Do que está a espera?
Я же говорил я достану тебя когда ты этого совсем не ждешь.
Disse que te apanhava quando menos esperasses ".
Ты и впрямь ждешь, что я буду помогать тебе?
Achas mesmo que te vou ajudar?
Слушай, мужик, я не знаю, как тут у вас в глуши дела делаются, а среди белых людей заведено, что когда босс вызывает к себе домой, ты сидишь и ждешь, пока он не будет готов тебя принять.
Olha, não sei como fazem as coisas na terra dos campónios. Aqui, na civilização branca, o patrão chama-nos e esperamos até ele nos poder receber.
Эй, ты ждёшь кого-то, старикан?
Está à espera de alguém, velhote?
Сидишь и ждёшь, пока врач выйдет и скажет : "Билли, ты в порядке".
Até que a porta abra e o médico saia e diga, "Billy, pode ir embora."
Да, во-первых... я и не знала, что ты ждешь ребенка.
- Sim, para começar... eu não sabia que estavas para ter uma criança.
Ждёшь моих извинений?
Queres que eu te peça desculpas?
Ты наверняка ждёшь нежождёшься когда Микки уже вернется домой.
Deves estar ansiosa para ter o Mickey de volta em casa, não é?
Ждешь кого-то? Папа?
À espera de alguém?
Ты ждёшь, что я в это поверю?
- Estás à espera que acredite?
- Ждешь кого-нибудь? - Нет.
- Estás à espera de alguém?
И чего ты ждешь от своей затеи?
E o que esperas que aconteça?
Я не знаю, какой автобус с детьми ты ждёшь, приятель.
Até onde me leva com 75 pences?
Я пытался найти подарок на день рождения Дейзи и затруднение с выбором правильного подарка ничто по сравнению с выбором дома когда ты ждёшь ребёнка.
Tenho andado à procura de uma prenda de aniversário para a Daisy, e a pressão em fazer a escolha certa é quase nada comparada à procura de uma casa durante a gravidez.
Чего ты ждёшь?
Estás à espera de quê?
Хули ждёшь-то?
De que raio estás à espera?
Чего ждёшь?
Do que estás à espera?
Чего ждёшь?
Vai lá.
Ты ждёшь свадьбы?
Anseia pelo casamento?
Ты ждёшь автобуса в Неаполь?
Está à espera de um autocarro para Naples?
Ждёшь - не дождёшься смерти?
Quer morrer?
Чего ты ждёшь?
Do que estás à espera?
Чего ждёшь?
Dá-lha! Do que estás à espera?
Слушай, Говард, я бы сказал, что в океане много другой рыбы, но я годами наблюдал, как ты сидишь и безрезультатно ждёшь поклёвки.
Howard, diria que há muito peixe no mar, mas tendo-te observado a lançar o teu anzol para a água durante anos...