Желаете Çeviri Portekizce
1,199 parallel translation
- Не желаете смазки?
Olá, governador.
- Не желаете ли выбрать вино?
Gostaria de escolher o vinho?
- Водочки не желаете к закуске?
- Quer vodka para acompanhar? Que se dane!
- Что желаете?
- Que deseja?
Что, не желаете сознаваться?
- Então é isso. - Não confessam?
Что Вы желаете на Рождество?
O que é que deseja este Natal?
Не желаете, мессир, похлебки?
Desejais um caldo, Senhor?
Дамы и господа! Эндрю Марш был для нас хорошим другом, но, несмотря на это, по-видимому, вы все желаете, чтобы его смерть не вызывала лишних вопросов.
Mesdammes et Messieurs, o Andrew Marsh era um bom amigo para todos os presentes nesta sala e, no entanto, parece que desejam que a sua morte não seja questionada.
Не желаете столик?
Deseja uma mesa?
- Без проблем. Не желаете присесть?
Quer sentar-se?
Вы желаете это изменить, майор?
Está a pôr isso em causa, Major?
- Бороться за то, чего вы желаете!
Lute pelo que quer!
Итак, желаете комнату, мадам?
Gostaria de um quarto, senhora?
Не желаете вина?
- Quer vinho?
Может быть, желаете видеокассетку в-подмогу?
- Quer um vídeo para o ajudar?
- Желаете что-нибудь ещё?
- Quer mais alguma coisa?
- Желаете...
- Gostaria... - Sim.
Добрый вечер. Желаете что-то выпить?
Boa noite, desejam beber algo?
- Не желаете это закончить?
- Não queres acabar?
Желаете оставить сообщение?
Quer deixar mensagem?
Желаете чего-нибудь еще? Будьте добры.
Deseja mais alguma coisa?
- Какой чай вы желаете?
- Que tipo de chá deseja?
Не желаете ли объясниться?
Quer explicar-se?
- Я чувствую, что вы не желаете этого.
- Sinto alguma relutância.
- Вы желаете защиту?
Deseja protecção?
Не желаете закулисную экскурсию? - Правда?
Que tal uma visita aos bastidores?
Немного саурианского бренди с собой? Не желаете провести ночку в голокомнате?
Um brandi sauriano para levar ou talvez uma sessão tardia numa câmara holográfica?
Вы желаете переговорить с подсудимым, нестор?
Deseja aconselhar o infrator, nestor?
- Потанцевать не желаете?
Não vem dançar?
- Не желаете выпить?
- Aceita um drinque?
Разве вы не желаете изгнать центавриан со своего мира?
Você não quer que os Centauri deixem o seu mundo?
Не желаете десерт?
Querem sobremesa?
Да я не против, если вы желаете смотреть видео... полное двухсосковыми людьми.
Tudo bem, se não te importas de ver um vídeo cheio de pessoas com dois mamilos.
Не желаете? "
É servido? "
Не желаете перекусить?
Deseja comer alguma coisa?
Желаете, чтобы я унесла это?
Quer que guarde isto?
Майор, констебль, не желаете составить нам компанию?
Major, Agente, gostariam de nos acompanhar?
Что-нибудь ещё желаете, Нагус?
Posso trazer-lhe mais alguma coisa, Nagus?
Возможно, вы желаете... Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
Não estamos interessados nos vossos aposentos.
Не желаете ли немного шампанского чтобы отпраздновать?
Champanhe para celebrar?
Вы желаете, чтобы в протоколе заседания было записано, что, по мнению врача, покойная пострадала за своё добросердечие?
Quer que fique assente na acta que, segundo a sua opinião de médico, o mal da falecida era ser boa?
- Закусить не желаете? - Нет, спасибо.
Queres uma sandes?
Чего вы желаете?
Agora, o que te posso oferecer?
- Или в этот раз вы желаете женщин?
Ou é a hora de teres mulheres? Ha ha!
- Обвинитель, Вы желаете допросить свидетеля?
- Promotora, quer inquirir? - Sem margem de dúvida que sim!
Желаете сделать перерыв?
Quer um intervalo?
Вот настоящая причина того, что вы так желаете, чтобы мы отправились на Z'Ha'Dum.
Essa é a verdadeira razão porque querem ir a Z ´ ha ´ dum.
Не желаете посмотреть на операцию вместе с ними?
- Gostaria de assistir com eles?
- Какой канал желаете?
Que estação querem?
Вы желаете.
- Teu escravo?
"Не желаете поносить очки?"
"Quer óculos?"