Желейной Çeviri Portekizce
23 parallel translation
Я опаздываю на рейдерский захват желейной фабрики.
Estou atrasado para uma OPA hostil a uma fábrica de gelatina.
С желейной начинкой?
- Com recheio de geleia? E açúcar em pó por cima.
О, да. Чудо желейной диеты.
O milagre da dieta da gelatina.
Но, Джорджи, а как же желе?
Mas, Georgie e o Jell-O?
Но я еще не успел потрясти животом как блюдом с желе!
Ainda não abanei a barriga como um barril cheio de jeropiga.
Но я ведь еще не потряс животом, как бочкой с желе.
Mas nem cheguei a abanar a barriga como uma taça de gelatina.
Они должны были пополнять всемирную продовольственную программу, но вместо этого они разрабатывают сублимированное арахисовое масло и желе или ещё что-то.
Deviam angariar fundos para o Programa de Luta Contra a Fome, mas, em vez disso, estão a desenvolver manteiga de amendoim congelada.
Все зависит от попавшего в кровь токсина, но в большинстве случаев у вас начинает сжимать горло, вы задыхаетесь, ваш пищевод становится мягким и растворяется, все жизненно важные органы превращаются в желе, так как рушиться вся ваша молекулярная структура и вы умираете.
Bem, isso depende da toxina em que te contaminou. Mas... no maior dos casos, em 10 segundos o teu pescoço aperta e não consegues respirar. Começas a ficar roxo, e depois dissolve-se, e todas as tuas estruturas moleculares ficam em gelatina.
Я даже пикничок для нас устроила. Я не самый лучший в мире повар, но ты же не откажешься от арахисового масла и желе?
Não sou a melhor cozinheira do mundo mas dei-me bem com a manteiga de amendoim e a geleia.
Я бы с радостью, но я уже внёс задаток за 16 ящиков желе.
Bem que gostaria, mas já comprei as 16 caixas de gelatina.
Вообще-то их два, но на первый у нас не хватит желе.
Na verdade existem duas, mas não temos gelatina suficiente para a primeira.
Но будущее так далеко в будущем, а мне нужны эти деньги сейчас на вещи настоящего, типа желейных мишек и подводки для глаз.
Mas o futuro está tão distante e eu preciso deste dinheiro agora para coisas reais como ursinhos de goma e eyeliner.
Сейчас у меня есть парики всех оттенков желе и костюмы из музея цирка Лаймы, но если я собираюсь выиграть эту битву... и я должна выиграть эту битву...
Eu tenho perucas em todos os tons de gelatina, e fatos do Museu do Circo de Lima, mas se quero vencer este conflito.. E tenho que vencer este conflito...
Хотелось бы мне переломить ему хребет. Но я не могу, потому что он сделан из желе.
Oxalá pudesse partir-lhe a espinha, mas não posso, porque é de gelatina.
Хорошо, но пойди сделай Джене бутерброд с арахисовым маслом и желе.
Está bem, mas faz uma sandes para o Gene.
Я сказала, что мы принесем желейный салат, но она сказала нести рулет Так что...
Eu disse que levávamos salada de gelatina e fruta, mas... a Kitty insistiu no rolo de carne, por isso...
Но... я наслаждался вкусом еды особенно ореховым маслом с виноградным желе, не вареньем.
Mas... eu gostei do sabor da comida... particularmente de manteiga de amendoím com geleia, não marmelada.
Но он должен есть зеленое желе... Вечно.
Mas tem de comer gelatina verde, para sempre.
Твои желейные конфеты лежат на нижней полке в конце шестого ряда, а жевательные конфеты на полпути, в том же ряду, но полка справа.
Os rebuçados FireBall estão na prateleira de baixo ao fundo do corredor seis e os Good Plentys estão a meio do mesmo corredor, mas à direita.
Это желе, но да ладно.
É de gelatina, mas tanto faz.
Но для точности, я никогда не называла это екстази. Я просто ходила по Коачелле и предлагала желейных мишек по $ 20.
Mas para que saibas, nunca chamei de ecstasy, estava no Coachella a oferecer ursinhos em goma a $ 20.
Сразу после желе, но до тихого часа.
É depois de eles comerem gelatina, mas antes da sesta.
Даже двойной порцией гребанного желе.
Mesmo que fosse apenas com um copo de gelatina.