Желудком Çeviri Portekizce
89 parallel translation
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше.
Aquele tipo de conversa faz delas corajosas Quando se sentem ruins e querem gritar
Самые лучшие вещи на земле были написаны с пустым желудком.
As grandes obras foram escritas de barriga vazia.
Когда я голоден, с моим желудком творится что-то невообразимое.
E para o intervalo. É que tenho sempre fome e o estômago fica...
Полегче, мистер Скотт. Боюсь и думать, что это делает с вашим желудком.
Custa-me imaginar o que lhe fará ao estômago.
Гм, дорогая, я должен прерваться на обед, чтобы избежать неприятностей с желудком, и ты знаешь? - Да?
Vou fazer uma pausa para jantar, para evitar uma multa.
Воздушных миль.Ты знаешь что это делает с моим желудком?
Sabes o que é que isso me faz ao estômago?
Отлично. Всегда думаешь желудком.
Pensas sempre com o estômago.
Это только что-то с желудком.
É apenas o meu estômago.
Знаешь, не очень хорошо ложиться спать с полным желудком.
Sabes, não é bom ir para a cama de estômago cheio.
- Что-то с желудком.
É um problema qualquer de estômago.
Очевидно, что-то с желудком.
O estômago dele...
Удивительно, как с твоим желудком ты потом не совершил налёт на фабрику слабительных? Фрэнчи, мне было весело.
Com o teu estômago, admira-me que não tenhas ido roubar sais de frutos.
У неё что-то с желудком и она домой поехала, по моему.
Ela tem qualquer coisa no estômago. À minima coisa fica assim.
Да так, что-то с желудком.
Nada. É meu estômago.
- О, с желудком все в порядке отлично наверно, я все еще слегка сумасшедшая такие вещи за день не исчезают, так ведь?
- O meu estômago está bem. Óptimo. Mas ainda devo estar um pouco esquisita.
Нельзя идти на работу с пустым желудком.
Não podes ir trabalhar de estômago vazio.
У Мишела проблемы с желудком. Надеюсь, ты не возражаешь.
O Mitchel tem uns problemas digestivos, espero que não te importes.
С желудком что-то.
Estou a sentir-me mal. É o meu estômago.
Да, эти препараты помогают при проблемах с желудком...
Sim, bom estes anti-ácidos também bloqueiam o refluxo gastro-esofágico...
Просто я это желудком чувствую.
Foi um pressentimento.
Человек с бездонным желудком, Соуноске.
Sounosuke, O homem com um Buraco no Estômago!
У меня проблемы с желудком. У меня язва.
Tenho um estômago muito sensível.
- У него что-то с желудком.
- Está muito mal do estômago.
Парень пишет своим желудком?
Escreve com o estômago?
Боль в суставах, проблемы с желудком, - это все симптомы, но ее анализы не показали ничего.
Artroses, problemas de estômago, inúmeros sintomas vagos, mas os exames nunca o confirmam.
Эта часть подошвы связана с желудком, а эта часть...
Esta parte é o estômago, esta parte é...
А, про парня, который пришёл в больницу, с выдранным желудком и умер, стоя на коленях.
Certo, o tipo que entra nas urgências. E ajoelha-se quase morto. O estômago foi arrancado.
Что-то с желудком?
Era do estômago?
Я открываю ее подарок первым, и затем, извиняясь, притворяюсь, что у меня что-то с желудком.
Vou abrir a prenda dela em primeiro, e depois retiro-me com a desculpa de me sentir angustiado ao nível digestivo.
Я о том, что я стоял там в коридоре с желудком полным печений.
Estava de pé no corredor com o estômago cheio de biscoitos.
Тебе надо найти себе кого-то с более сильным желудком.
Devias esperar por alguém com um estômago mais forte.
! И с желудком все в порядке?
Não tens o estômago... às voltas?
- Проблемы с желудком.
- Eu tenho problemas intestinais. E daí?
Завтра у нее будет новая хозяйка - у которой проблемы с желудком.
Ela vai mudar-se amanhã, para uma senhora que tem problemas de barriga. Iá.
То есть проблемы с желудком. А еще меня пучит.
Quero dizer, problemas de estômago e cólicas dos gases.
Как понимаете, появились проблемы с желудком.
Como pode imaginar, causou-me alguns problemas de estômago.
Я не виноват, что у меня проблемы с желудком.
Não tenho culpa de ter uma infecção no estômago.
Было плохо с желудком, ничто не сохраняется более месяца.
Nós tínhamos uma barriga enorme. Por mais de um mês " nenhum alimento acontecendo.
Надеюсь, у вас все в порядке с желудком.
Espero que tenham estômago forte.
Иногда они выглядят.. Как проблемы с желудком.
Por vezes, aparentam ser problemas de estômago.
Проблемы с желудком
Uma gastroenterite.
У меня была беседа с собственным желудком по пути сюда.
Tive uma conversa com meus instintos.
- С моим желудком что-то не то
Não sei o que se passa com as minhas entranhas.
Послушайте, хоть у меня и есть свое небольшое дело, но если бы оно вдруг пошло прахом, и мне пришлось бы выбирать между гордостью и желудком, говорю вам как на духу, я бы без раздумий выбрала желудок.
Ouça. Eu tenho o meu negociozito, é certo. Mas se falisse e tivesse de escolher entre a minha barriga e o meu orgulho, digo-lhe já, escolheria sempre a barriga.
Что-то с желудком.
É um problema do estômago.
Мексиканский препарат на травах от проблем с желудком только с той точки зрения, что хромат свинца - вещество растительного происхождение а яд - своего рода препарат
Medicação mexicana de ervas para problemas de estômago. No sentido em que cromato de chumbo é erva e o veneno é medicação.
И скажи ей, что это просто от проблем с желудком.
Diz-lhe que é para o estômago.
Здесь сказано, что кобальт может вызыват сыпь, головокружение, и проблемы с желудком.
Diz aqui que o cobalto pode causar exantemas, tonturas e problemas de estômago.
У мамы с желудком какие-то траблы.
- O estômago da mãe está mal.
Самое время заняться мистером Желудком.
Altura de cuidar do Sr. Estômago.
Я подумал, это как-то связано с желудком.
Talvez é de seu estômago.