Женихов Çeviri Portekizce
49 parallel translation
Да сколько у Вас женихов?
- Mas... quantos noivos tem?
У меня всегда не было отбоя от женихов.
Sempre tive homens a quererem-me dessa maneira.
Зти пташки подрастут, надо женихов искать
Os passarinhos crescem. Há que procurar noivos.
Никаких женихов.
Não quero mais noivos.
Вот увидишь, что в один прекрасный день у тебя будет много женихов.
Vais ver que um destes dias tens imensos pretendentes.
Я имею право испытывать своих женихов.
Tenho o direito de criar desafios aos meus pretendentes.
Элизабет была красива и умна. И сразу же отхватила одного из самых знатных местных женихов.
Elizabeth era atraente e inteligente e logo travou contacto com um dos típicos solteiros elegíveis da cidade.
Но они постоянно предлагали мне женихов, а я отказывалась.
Regeitei tantas propostas.
Или он заставляет всех твоих женихов проходить через эту адскую машину?
Ou ele põe todos os teus namorados naquela máquina?
Мир о том прослышал. К ней четыре ветра Со всех сторон заносят женихов.
Não ignora o mundo que grande é o seu valor e os quatro ventos de todo o lado lhe têm trazido pretendentes.
Но не чувствуете ли вы склонность к одному из сиятельных женихов?
Não tendes inclinação pelos principescos pretendentes já chegados?
Я даже не представляю, где для женихов могут существовать подобные традиции.
Se imaginasse onde poderiam estar... entre os homens prestes a casar, não é nisso que penso.
Я попал в десятку самых завидных женихов города.
Sou um dos 10 solteiros mais desejados da cidade.
Не думали, что последний из ваших женихов забыл на "Голландце"?
Nunca quis saber como o seu defunto noivo acabou no Holandês Voador?
Может, хватит искать женихов и подарить ей щенка, а?
Talvez devêssemos esquecer esta ideia de a casar e... Dar-lhe um cãozinho.
После сегодняшнего вечера от женихов отбоя не будет.
Depois disto pensava que eles fariam bicha à volta do quarteirão.
Похоже, что женихов у тебя хватает.
Pareces ter muitos namorados. Certo?
При отсутствии других женихов, я согласилась незамедлительно выйти за него, хотя мое сердце до сих пор принадлежало Картеру.
Sem quaisquer outros pretendentes a considerar, concordei que me casaria com ele imediatamente, embora o meu coração ainda pertencesse ao Carter.
Что касается твоих преданных женихов, ты решила, наконец, на ком остановиться?
E os teus pretendentes, já decidiste qual vais escolher?
Он, он возит невест и женихов в карете. Он убил ее.
Ele leva noivos e noivas na carruagem.
Я только что вернула Ноэля Кана на рынок женихов.
Acabei de pôr o Noel Kahn novamente no mercado. Como?
- У нас нет отбоя от женихов.
- Estamos submersos em pretendentes.
Он проводит эти аукционы, отбирает женихов...
Ele organiza estes leilões, reúne os pretendentes...
Сколько еще у тебя есть бывших женихов?
Quantos outros noivos tiveste?
Средневековые короли пользовались этим правом, приходя к невестам раньше женихов.
Os reis, na época medieval tinham o direito a tirar a virgindade ás noivas, antes dos noivos.
Теперь, когда Ланнистеры ее отвергли, у Сансы прибавится женихов.
Agora que os Lannister se desfizeram dela, a Sansa terá muitos pretendentes.
Настоящая находка для женихов.
É material de casamento certificado.
Распространение релиза женихов.
Os lirbete.
Да, я убил женихов но они убьют меня.
Sim, eu matei os pretendentes mas eles me matariam e toda minha família.
Дайте отличием женихов богам прощаю тебя.
- Honre a memória dos pretendentes e suas famílias, para que os deuses te perdoem.
Сын женихов.
- Os filhos dos pretendentes.
Кто бы мог подумать, что из всех женихов она выберет нашего маленького Альфонсито?
Quem diria que, de entre todos os pretendentes, escolheria o nosso Afonsito.
Нет регистра женихов.
Não há uma lista de prendas do noivo.
Вижу женихов.
- Tenho olhos postos nos noivos.
Женихов предостаточно, много предложений лошадей лишь за возможность побороться с ней.
Abundam os pretendentes, oferecendo cavalos pela oportunidade de lutar e vencê-la.
"За женихов".
Aos noivos!
Мама сватала меня за скучных женихов крайне низких по статусу.
A minha mãe tem-me impingido pretendentes chatos, totalmente inferiores a mim.
Что касается других женихов, с чего бы Екатерине хотеть выдать Вас замуж за человека низшего статуса?
Quanto aos outros pretendentes, porque quereria a Catarina casar-te com alguém abaixo da tua posição?
Так много женихов... а лорд Конде так молод.
Tantos pretendentes... E D. Condé é tão jovem.
Жалеешь, что разогнала всех женихов?
Arrependida de dispensar os seus pretendentes?
Это означает, что было 2.5 миллиона женихов.
Houve 2.4 milhões de noivos.
У птички столько женихов.
Aquele "pássaro" tem tantos pretendentes machos.
И вот, Одиссей вернулся домой... после войны... прошло 20 лет... но он хотел застать врасплох всех женихов, пытавшихся увести у него жену, а потому он оделся как нищий.
Então, o Odysseus veio para casa... depois da guerra... Tinham passado 20 anos... mas ele queria surpreender todos os pretendentes que foram tentando roubar a sua esposa, então ele estava vestido de mendigo.
И никто не узнал его, и он спокойно перерезал всех женихов.
E ninguém o reconheceu então ele assassinou todos os pretendentes.
Точно, теперь мы можем уйти? Нет, мы ещё не поприветствовали женихов... или талантливых людей, спланировавших эту свадьбу.
Não, ainda não cumprimentámos os noivos nem as pessoas talentosas que planearam este casamento.
Женихов закидывали ими вместо риса.
Os noivos atiraram isso em vez de arroz.
Список мужчин.... завидных женихов.
Uma lista de solteiros.