Жесткий Çeviri Portekizce
689 parallel translation
— Жесткий рэкет.
- Um trabalho difícil.
Уайт, какой ты жесткий.
Wyatt, temos de encarar um facto.
Смех и слезы. Жесткий взгляд, изучающий тебя.
As gargalhadas e lágrimas, e os olhos cruéis que nos observam.
Это был жесткий подъем.
Foi uma subida problemática.
Это жесткий выбор.
Trata-se de uma escolha difícil.
Ты - жесткий парень.
Tu és um tipo difícil.
Жесткий брейк-батл до рассвета!
Toca a dançar até o dia acordar!
Я имею ввиду, жесткий супер-пацанский стиль.
Tipo... trabalho bem duro e complicado.
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий". Но это не так...
Podes pensar que isso quer dizer "Duros Bastante", mas não.
Твой дедушка, наверное, был очень жесткий, если бедная тигрица сломала об него зуб.
O teu avô tinha a carne dura... para o pobre tigre perder o dente.
Он жесткий учитель.
Ele é exigente.
- Как жесткий диск компьютера.
- Como o disco rígido de um computador.
- Меня нравится мой новый девяти-гигабайтный жесткий диск.
- Gosto do meu novo disco rígido.
Иногда ничто не может заменить интенсивный остеопатический жесткий массаж.
Não há melhor substituto para terapia de pressão osteopática intensa.
Немецкий - жесткий язык.
O Alemão é um lingua rígida Mordechai.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Olhe, as suas naves têm um horário apertado... com poucos dias em cada novo planeta para determinarem o valor dele.
Трудно сказать. Жесткий.
Bem, difícil dizer, é um bocado esperto.
Геология более жесткий чем люди думают.
A geologia é mais dura do que se pensa.
- Уничтожаю жесткий диск.
A queimar a drive.
- Изменить "жесткие ограничения" на "жесткий контроль".
- Muda "asfixia" para "aperta."
Он грубый, жесткий, неприятный и везде проникает.
É áspera, grossa e irritante... e pega-se em tudo.
Мир жесткий и жестокий.
Ele é duro e cruel.
Моя экс-супруга иногда так себя ведет, как будто я дерьмо... так, что даже человек, более просвещенный, чем я, менее жесткий... человек, более чувствительный к женским качествам, очарованию, ценитель женщин... даже такой человек, не я, а такой человек может назвать ее пи... ой.
A minha ex-mulher, da maneira como age, como lida com as coisas... É de pensar que um homem menos esclarecido do que eu, mais rude do que eu... Um homem menos sensibilizado com as qualidades e charmes de uma mulher...
Потом я почти сорок минут чистила свой жесткий диск.
Depois passei cerca de 40 minutos a limpar o meu disco rígido.
У нас жесткий график сервировки.
Estamos com um horário muito preciso.
- И вычистили жесткий диск.
- Disco rígido apagado.
Запомни, скидывать на жесткий диск нельзя, только смотреть.
Lembra-te. Não podemos copiar nada para o disco rígido, só podemos olhar.
Именно, жёсткий рот!
É isso. Uma boca cruel.
- Вы были немного жестки к парню.
- Foi um pouco duro...
Скопируй это на жёсткий диск.
Dá-me uma cópia disso, por favor.
Жесткий, неумолимый.
Exigente.
Это будет жёсткий матч.
- Vai ser uma partida dura.
Это жёсткий матч!
Esta é uma partida dura.
Жесткий удар.
Tiveste azar, meu.
Жёсткий - да.
Duro, sim.
Жёсткий способ узнать- -
É uma maneira difícil de descobrires...
Ну-ну, не будьте так жестки с доктором Моэсгором.
Não seja muito duro com ele.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Houston, temos uma acoplagem sólida.
Жёсткий удар с ноги!
Pontapé rápido na garganta!
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль Адвокатом Стемплера, Матрином Вейлом.
Woodside e Weil também foram minuciosamente interrogados pelo advogado de defesa de Stampler, Martin Vail.
Это очень жёсткий бизнес.
Pois, eu posso dizer-te que é um mundo duro.
- Ну чтож, разъёб жёсткий.
- A pena que isso me dá!
Эй, мой жёсткий диск навернулся.
O meu disco rígido bloqueou.
Которую мы можем записать на съёмный жёсткий диск.
Do qual podemos fazer um download para um hard drive removível.
- Язык очень жёсткий "политическое прикрытие", "контрпродуктивный".
- Usei uma linguagem dura. - "Cobertura política, contraproducente."
Довольно жёсткий график.
Vai ser apertado.
Убеди директора, что лучший способ тренировки его охраны... это жёсткий матч с командой заключённых... где ты будешь капитаном.
- O quê? Convence o director que a melhor forma de treinar os guardas, é jogar uma partida muito dura contra uma equipa de reclusos, em que tu és o capitão.
Люди смотрят на меня и говорят - " О, какой жёсткий.
As pessoas olham para mim e dizem : " E um duro, esteve no Exército.
Давайте возьмём жёсткий диск... и уйдём отсюда.
Pegamos o harddisk do computador e saimos daqui.
Жёсткий диск заполнен этим.
Todo o disco duro está carregado com isto.
- Да. Очень жёсткий график.
- Tenho um horário muito severo.