Живое доказательство Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Разве я не живое доказательство бесполезности работы?
Você deve estar brincando, com certeza.
Вы все - живое доказательство.
Vocês são a prova viva.
У вас чистые руки. Вы - живое доказательство, что монархия знает и поддерживает чаяния среднего класса.
As pessoas acham-no esperto, prova de que a monarquia está iluminada e que apoia os valores da classe média.
Вы - живое доказательство, что идеология плохая замена доброте и порядочности, и что наши действия, а не убеждения определяют, кто мы на самом деле.
São a prova provada que a ideologia é uma pobre substituta da bondade e decência e que no fim das contas, são as nossas ações e não as nossas crenças que definem quem somos, o que somos.
За лейтенанта Хектора Иларио, живое доказательство того, что академия выпускает лучших пилотов во всей галактике.
Ao Tenente Hector Ilario, a prova viva de que a Academia da Frota Estelar produz os melhores pilotos de caças da galáxia. - Apoiado.
Живое доказательство того, что нет предела того, чего может достигнуть тело человека с правильными тренировками и окружением.
Prova viva de que não há limites que o corpo humano pode alcançar com o treino e o ambiente correto.
Я живое доказательство.
Sou uma prova de vida.
Между прочим, я блядь живое доказательство, что Санта Клаус – не существует.
Para falar a verdade, sou a prova viva de que o Pai Natal não existe.
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока. Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах. Как у них проходит заветная щелка :
Aqui, temos a fabulosa Madam Woo, a misteriosa Imperatriz do Oriente, para provar se é verdade o que dizem sobre as orientais - a "coisa" é vertical... ou horizontal?
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
É a prova de que é melhor ter sorte do que ser esperto.
Я - живое доказательство, что мы еще здесь, а Рейфов больше нет.
Eu sou a prova de que sobrevivemos, mas os wraith desapareceram todos.
Кэйси, ты живое доказательство торжества надежды над опытом.
Case, és um testemunho vivo do triunfo da esperança sobre a experiência.
Эл, ты живое доказательство целительных свойств упёртости и неприязни.
O Al é um exemplo prático dos poderes curativos da obstinação... e de uma disposição hostil.
Вот тебе живое доказательство, почему женщинам нельзя работать в армии, полиции и особенно в мужской тюрьме.
É por isso que não deveriam deixar mulheres trabalhar no exército, na polícia... e principalmente num presídio masculino.
Я живое доказательство тому, что ты забыл что такое любить.
Sou a prova viva de que te esqueceste como amar.
Я живое доказательство заблуждения астрологии.
Sou a prova viva do engano que é a Astrologia. Olá!
Я тому живое доказательство.
Passa-se, sim. Sou a prova disso.
Я всегда считала, что они - живое доказательство того, что отношения между геями могут длиться вечно.
Sempre achei que eles provariam que uma relação gay pode durar para sempre.
Ты живое доказательство этому, Боб.
Tu és a prova viva disso, Bob.
Вы живое доказательство Это класс не означает, дерьмо!
És a prova viva de que a escola não serve para nada.
Ищейка, сезон 6, серия 14 Живое доказательство, часть 2
The Closer S06E14 - Living Proof, Part Two -
Он - живое доказательство, что вы замужем за военным преступником.
E ele também é a prova viva de que você está casada com um criminoso de guerra.
Это живое доказательство эффективности псих-анализа.
Ela é a propaganda ambulante da eficácia da psicoanálise.
Что ж, Слэйд - живое доказательство тому, что кто-то украл твой фамильный ключик от земли не столь отдаленной.
Eu diria que o Slade é a prova viva de que alguém roubou a chave da tua família para a terra nunca-nunca fugir.
Я живое доказательство.
Sou a prova viva.
Риццоли и Айлз 2-ой сезон 2-ая серия - "Живое доказательство"
Rizzoli Isles S02E02 Episódio : Living Proof
Живое доказательство того, что элегантность не купишь за деньги.
Prova viva de que classe não se compra.
Он - живое доказательство, что всё может измениться в одночасье.
Ele é a prova meio-viva de que a vida pode mudar num segundo.
Я живое доказательство того, что милый парень может придти первым.
Sou a prova viva de que os bons rapazes conseguem alcançar a meta primeiro.
Ты живое доказательство того, что мы не зря здесь собираемся.
És a prova de que o trabalho que aqui fazemos, resulta!
- Я - живое доказательство.
- Sou a prova viva. - Vês?
Живое доказательство, что им не нужно жертвовать эмоциями во имя разума, и тогда они не пойдут по этому пути.
a prova de que não têm de sacrificar a emoção em prol da inteligência, e nunca seguirão por essa via.
Эти дети наше живое доказательство.
Estas crianças são a prova viva.
В смысле, я живое доказательство.
Sou a prova viva disso.
Что ж, Софи... Софи живое доказательство, что мир полон скрытыми вещами.
A Sophie é a prova viva de que o mundo está repleto de coisas ocultas.
Я имею в виду, что я живое доказательство того, что оборотень может быть выращен своей человеческой матерью. Да ну?
Digo, eu sou a prova viva de que um lobisomem pode ser criado por uma mãe humana.
Я - живое доказательство.
Eu sou a prova viva.
Ты, мой друг, живое доказательство, что внутри каждого циника разочаровавшийся идеалист.
Tu, meu amigo, é a prova viva de que dentro de cada cínico, há um idealista desiludido.
как живое доказательство его новой политике по контролю за оружием.
Uma prova viva do compromisso com o controle de armas.
Я - живое тому доказательство.
Sou prova viva disso mesmo.
- Вы живое доказательство этому.
Vocês são a prova em pessoa.
Но ведь 50 - это новые 40, и она живое тому доказательство.
Mas eles não dizem que 50 é o novo 40? E ela não é a prova viva disso?
Ты - живое тому доказательство.
- És a prova viva disso.
Я живое тому доказательство.
Eu sou a prova viva disso.
И я живое доказательство.
Eu sou a prova disso.
Я - живое, дышащее, благоденствующе доказательство того, что это не было обманом.
Eu só a prova viva e inequívoca de que não fui enganada.
У нас будет доказательство, живое доказательство, что их собаки встречались.
Teríamos provas, provas vivas que os cães conheceram-se.
И я - живое тому доказательство.
Têm-me a mim como prova viva desse facto.
И я живое тому доказательство.
E eu sou a prova viva disso.
Живое тому доказательство.
Sou a prova viva.
Этот момент живое тому доказательство.
Este momento é prova viva disso.