Доказательство того Çeviri Portekizce
263 parallel translation
Доказательство того, что Крузо не выдумал все это.
A prova principal, assim ninguém poderá dizer que Crusoé está louco.
Однако есть доказательство того, что он шантажировал вас.
Contudo, há provas de que ele estava a chantageá-la.
Мы видим доказательство того, что именно его негативная сторона делает его сильным.
Há indicação de que é o lado negativo que o torna forte.
Есть видимое доказательство того, что он того же происхождения, что и вы.
A prova visual óbvia é que ele é da mesma raça que a sua.
Ты зримое доказательство того, не так ли?
És a prova disso, não és?
А эта машина - ни что иное, как улика, важное доказательство того, что опасный маньяк совершил преступление... что я пытаюсь его арестовать... и что я его преследую... уже 700 миль.
Este carro constitui uma prova, uma prova importante, para condenar um tarado que estou a tentar deter e que persigo a alta velocidade há 1100 km!
Нам нужно доказательство того, что вы жили здесь, м-р Чэнс.
Precisaremos de provas de que residiu aqui.
Но настоящее доказательство того, что поверхность Венеры - невероятно горячая, появилось, когда первый космический аппарат пролетел сквозь облака Венеры и медленно приземлился на поверхности нашей соседней планеты.
Mas a demonstração real de que a superfície de Vénus era extremamente quente, foi obtida quando a primeira nave espacial atravessou as nuvens de Vénus, e suavemente pousou na superfície do planeta mais próximo.
Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
'como a prova final e inequívoca da não-existência de Deus.
Я ее использую, как доказательство того, что я убил благородного человека.
- Tua como? Preciso dela para provar que matei um nobre.
Однако, это слабоватое доказательство того...
Mas não é uma prova insuficiente...
Это доказательство того, что он был причастен к продаже оружия японцам.
Esta é a única prova que liga o seu marido às vendas de armas ao Japão.
В них содержалось доказательство того, что я оказывал финансовую поддержку нескольким антифашистским организациям.
Continham provas de que eu estava a dar apoio financeiro a várias organizações antifascistas.
Потому что так хотел Эндрю Марш. Как доказательство того, что она его дочь.
Porque o Andrew Marsh o desejava, como prova de que ela era sua filha!
Это доказательство того, мой несчастный друг... что ваша дочь... стала жертвой вампира.
É a prova, meu infeliz amigo, de que a sua filha foi corompida pelo mal de um vampiro.
Доказательство того...
Só para o caso.
Доказательство того, что я в своём уме.
Só para o caso de eu não estar louco.
У меня должно быть грамотное и законное доказательство того, что Вы признались в колдовстве.
Tenho de ter provas legais de que confessou bruxaria.
Думаю письменное доказательство того, что я умнее... раздавило его чувство собственного достоинства.
Acho que ver, preto no branco, que eu sou mais esperta... arruinou-lhe a auto-estima.
За лейтенанта Хектора Иларио, живое доказательство того, что академия выпускает лучших пилотов во всей галактике.
Ao Tenente Hector Ilario, a prova viva de que a Academia da Frota Estelar produz os melhores pilotos de caças da galáxia. - Apoiado.
И затем я устранила доказательство того, что я сделала.
E então eu eliminei todas evidências do que eu fizera.
Надеюсь, мое появление здесь сегодня - это достаточное доказательство того, что ты можешь мне доверять.
Espero que a minha vinda aqui hoje seja prova suficiente... de que pode confiiar em mim.
А это - доказательство того, что людей клонируют что делает вас очень опасным для Друкера.
É a prova de que os humanos estão a ser clonados ; o que o torna muito perigoso para o Drucker.
Живое доказательство того, что нет предела того, чего может достигнуть тело человека с правильными тренировками и окружением.
Prova viva de que não há limites que o corpo humano pode alcançar com o treino e o ambiente correto.
Еще одно доказательство того, что техническая скверна отравила их умы, способность к рассуждению!
Que evidência precisamos de que essa impureza poluiu a razão deles? Veio do caos essa loucura toda.
Вы не поверите! Экспедиция альпинистов совсем недавно обнаружила на горе Монблан самое бесспорное доказательство того, что муж меня любил!
E se eu disser que uma expedição de alpinistas... ao Mont Blanc... encontrou a prova irrefutável de que meu marido me amava?
Ты - доказательство того, что твоя мать и в прошлом была такой же шлюхой как и сейчас.
O que prova que a tua mãe era tão grande rameira na juventude, como o é agora.
Присутствие одного и того же вещества в мозгу каждой из жертв дает неопровержимое доказательство того, что Крукшенк был убит и убийца все еще на свободе.
A presença da mesma substância nos cérebros das vítimas fornece provas incontornáveis de que o Cruickshank foi morto e de que o assassino continua a monte.
Ќу, — эр, возможно, мы наблюдаем сейчас доказательство того, что люди по € вились на этой планете задолго до того, чем мы предполагали.
Podemos estar a olhar para provas de que os seres humanos evoluíram muito antes do que pensávamos.
Я хочу доказательство того, что я была счастлива
Quero uma prova de como estou feliz.
Вот она, благородная мадам Ву, загадочная императрица Востока. Она - живое доказательство того, что говорят о восточных женщинах. Как у них проходит заветная щелка :
Aqui, temos a fabulosa Madam Woo, a misteriosa Imperatriz do Oriente, para provar se é verdade o que dizem sobre as orientais - a "coisa" é vertical... ou horizontal?
Этот труп - доказательство того, что ты не права.
Tens aqui um corpo que prova o contrário.
Ты живое доказательство того, что лучше быть везучим, чем здравомыслящим.
É a prova de que é melhor ter sorte do que ser esperto.
Ещё одно доказательство того, что в нашем обществе ничего не изменилось.
Outro lembrete de como as coisas mudaram pouco na sociedade.
Вчерашний инцидент на вокзале - яркое доказательство того, о чём постоянно твердят... эти помешанные на правах животных.
Um exemplo do que os doidos dos direitos dos animais vêm clamando há anos.
Чтобы было доказательство того, что она жила?
Isso sería uma prova de que ela existira?
Мне тогда казалось, что подобные выходки были необходимы, чтобы испытать наши отношения. Как доказательство того, что мы действительно любим друг друга.
Sinto que tínhamos de fazer aquelas coisas, como se tais loucuras provassem que estávamos apaixonados.
Доказательство того, что моя гениальная идея дать ему амфотерицин убивает его.
A minha ideia de lhe dar anfotericina está a matá-lo.
Для него то, что я не расстроена смертью Кевина Фрэнкса,... доказательство того, что я убийца.
Para ele, o facto de... eu não estar transtornada por causa do Kevin Franks... era a prova de que o tinha morto.
Все что угодно, любое доказательство того, что меня подставили.
Qualquer coisa que comprove o facto que eu fui tramado
Что у вас? Доказательство того, что Джеймс Доакс не может быть Мясником из Бей-Харбор.
Provas que James Doakes não pode ser o Carniceiro de Bay Harbor.
Это неопровержимое доказательство того, что злые силы восстали из могилы, чтобы сбросить на пол... -... твои ключи.
Obviamente, isto é uma prova irrefutável de que forças do mal vieram do além túmulo para mexerem nas tuas chaves.
Эта кассета лишь доказательство того, что держишь удар как чемпион.
A única prova é que te aguentas a um soco como um campeão, meu.
По крайней мере, это доказательство того, что нас заметили.
É só. Pelo menos é uma prova de que fomos seleccionados.
Доказательство того, что у каждого в мире есть своя половинка.
Estou de prova, suponho, existe alguém para todos.
На мой взгляд это уверенное доказательство того, что Господь опустошил ее.
Para mim, isso é a prova de que Deus a abandonou.
Слушай, кассета - это единственное доказательство того, что ты был здесь.
Olha, a cassete é a única prova de que tu estiveste aqui.
Я всегда считала, что они - живое доказательство того, что отношения между геями могут длиться вечно.
Sempre achei que eles provariam que uma relação gay pode durar para sempre.
Это прекрасное доказательство опасности путешествий во времени... и того, почему машину необxодимо разобрать... после того, как мы исправим эту ошибку. Ну да.
Ou isso.
Я доказательство того, что искупление возможно, если ты его достигнешь, брат.
Telefona à Elle.
У тебя есть еще какое-нибудь доказательство, кроме того, что очень неуклюжий пациент с аналгезией поскользнулся на льду?
Tens mais alguma prova além do facto de uma doente com CIPA, tipicamente desastrada, ter tropeçado num dia de neve?
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доказательство 170
доказать 160
доказал 19
доказательства 215
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
доказательство 170
доказать 160
доказал 19
доказательства 215