Жизнерадостный Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней?
- Não. Como pode alguém tão cheio de alegria condenar-se a ver a doença e o sofrimento para o resto da vida?
Он такой жизнерадостный.
- É animada.
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
O que eu não suporto em ti, pá, é estares sempre tão bem disposto.
А если честно, мы счастливы не меньше, чем наш жизнерадостный сосед...
Gostamos de a imaginar como a nossa vizinha amiga.
Он был такой жизнерадостный, всегда смеялся и улыбался. Я помню.
Ele tinha tanta joie de vivre, estava sempre a sorrir e a gargalhar.
A теперь в эфире жизнерадостный Брюс Нолан у Ниагарского водопада.
E, agora, vamos para o tonto do nosso Bruce Nolan... em directo das Cataratas do Niagara.
Как же я мог позабыть тебя, мой жизнерадостный друг?
Occulus repairo... Tu...
Очень жизнерадостный ребенок у вас, миссис Коллинс.
você tem aqui um garoto notável, Sra. Collins.
Он также гораздо более жизнерадостный, чем раньше, и он хорошо ладит с людьми здесь.
Ele está muito mais feliz do que antes, e também está se dando muito bem com as pessoas daqui.
Почему ты всегда такой жизнерадостный? Это заразно.
Onde raio aprendeu a ser tão positivo?
Энн мое имя при рождении, но за мой жизнерадостный характер, мои друзья назвали меня Поллиной.
Anne é meu nome de baptismo, Mas devido ao meu carácter, os amigos chamam-me de Poilyanna.
Я очень жизнерадостный человек.
Eu sou muito positiva.
Я даже не знаю. Он всегда такой жизнерадостный, когда ты рядом.
Ele fica feliz quando está perto de ti...
Ты привлекательный, жизнерадостный, прямо такой, каким бы я хотел быть.
Tu és Lindo, jovial, tudo o que eu queria ser.
Жизнерадостный гот.
"Flor Selvagem Gótica".
Это один из недостатков понижения - мне не нужно каждый день чувствовать его жизнерадостный характер.
Sabes, é uma das desvantagens de ser despromovido, e não tenho que aturar a sua má disposição todos os dias.
Жизнерадостный гавнюк
O palhaço é resistente.
Он не жизнерадостный человек.
Ele não é uma pessoa feliz.
Он был понимающий, весёлый, жизнерадостный.
Ele era uma alegria... Esperto, tão cheio de vida.
Мой жизнерадостный вид?
É o meu visual optimista?
Сегодня он жизнерадостный, но это потому что вы здесь.
Hoje, está alegre e animado, mas é só pela sua presença.
Уж точно не жизнерадостный охранник дипломатов.
Obviamente não é um agente de segurança diplomática alegre.
Но не беспокойся, Бетти. Потому что Арчи попросил меня спеть с ним, и мы думали насчет того, чтобы исполнить жизнерадостный кавер.
Mas não te preocupes, Betty, porque o Archie pediu-me para cantar com ele e estamos a pensar cantar umas covers animadas.
О, Скарлетт, вы так жизнерадостны.
Scarlett, tem tanta vida.
Вы очень жизнерадостны для человека, чья теория о панкреатите только что была опровергнута.
Estás bastante alegre para quem acabou de ser provado errado sobre a sua teoria da pancreatite.
Они всегда так... отвратительно жизнерадостны, не правда ли?
São sempre tão desesperadamente alegres, não são?
но он такой жизнерадостный.
Ia chamar-lhe Hermann Von Helmholtz, mas ele é bombástico.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Os gordos são alegres por uma razão.
Будем веселы и жизнерадостны.
Vamos lá a demonstrar alegria.