Жильём Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Дед, это Молли. Это она помогла нам с этим жильём.
- A Mollie ajudou a conseguir isto.
- С жильём - да, чтобы сэкономить.
- Mais do que isso.
Я могу обеспечить жильём, продовольствием - чем угодно...
Casa, rações, posso arranjar de tudo.
Ну, с тех пор как Маршалл и Лили обзавелись своим жильём, его мама шлёт им коробки со всякой старой фигнёй, от которой пытается избавиться.
Desde que o Marshall e a Lily arranjaram casa própria a mãe dele continua a enviar-lhes caixas das coisas dele que está a tentar deitar fora.
Так слушай чувак моя ситуация с жильём официально испортилась Но не переживай.
Então escuta, minha moradia está tramada, mas não se preocupe.
Найди работу, начни откладывать, обзаведись жильём, покажи семейную поддержку, Стань настоящим человеком!
Arranjas emprego, poupas dinheiro, estabeleces residência, provas sustentar a família, tornas-te uma pessoa a sério.
Лодками, девушками, жильём.
Barcos, namoradas, apartamentos.
Не об этом я мечтала, но пока мама в тюрьме, это решит проблему с жильём на лето.
Não é bem o meu sonho, mas com a minha mãe na prisão, resolve o meu problema de alojamento no verão.
Бюро поможет вам с жильём на первое время, пока вы не встанете на ноги.
O FBI irá ajudá-lo a arranjar uma casa temporária até conseguir caminhar bem.
Думаю, очень мило с твоей стороны обеспечить его жильём.
Acho muito querido teres arranjado um lugar para ele ficar.
Обеспечить жильём Лайлу и её детей.
Subsidiar uma casa para a Lyla e para as crianças.
Мы обеспечим вас жильём.
Dar-lhe abrigo.
- Я бы не называла трущобы с крысами - достойным жильём.
Eu difícilmente chamaria uma casa infestada de ratos um local decente.
Война только кончилась, с жильем было плохо.
A guerra tinha acabado há pouco e não havia muitas casas.
Как у вас с жильем, папаша?
Pescaste?
"Улей" обеспечивает жильем более 500 человек лаборантов, ученых и обслуживающего персонала.
A "Colmeia" abriga mais de 500 técnicos cientistas, e pessoal de apoio.
Мне пришло на ум... поскольку я немного знаком с историей высоток в Западном Балтиморе... я знаю, что при обеспечении социальным жильем... всех зарегистрированных жильцов фотографировали, в качестве меры безопасности.
Ocorreu-me, conhecendo vagamente os edifícios altos de Baltimore Oeste, que o projecto de realojamento começou a tirar fotos de todos os residentes registados, como medida de segurança.
Некоторые граждане перестали возвращаться из отпусков, и ситуация с жильем в столице значительно улучшилась.
Dado que algumas pessoas nunca voltaram das suas férias na Hungria, tornara-se fácil encontrar apartamentos na capital.
с целью обеспечения жильем наших новых граждан.
O projecto ajudará os novos cidadãos a encontrar alojamento.
Под скромным жильем они подразумевают мотель, где находятся только больные и убогие.
A ideia deles de discrição era escolher um motel cujos únicos clientes fossem amantes e negros com roupas vistosas.
Модель университетов сейчас - открыть по одному в каждом городе. Потому что, на мой взгляд, транспортировка и обеспечение жильем на данный момент наибольшие проблемы Кубы, потому что это зависит больше от нефти.
O exemplo das universidades agora, é colocar uma em cada município, porque na minha opinião, transporte e habitação são, agora, os maiores problemas em Cuba, porque estes dependem mais de petróleo.
Выживание в Пик Нефти Обеспечение Жильем
Habitação
Там человек, у которого проблемы с трудоустройством и жильем.
- Não é uma palavra muito bonita. Já percebi.
Ну, мое жилье стало не моим жильем, технически.
A minha última casa não era tecnicamente minha.
- Просто у меня небольшая проблема с жильем я хотел спросить, можно ли пожить у тебя несколько дней?
Estou a ter uns pequenos problemas com o meu apartamento de momento. Queria saber se podia ficar no teu sofá por uns dias.
Мы с Блумом обеспечиваем нас жильем.
Eu e o Bloom arranjamos alojamento.
Вас обеспечат жильем, машиной и средствами на жизнь, которые могут быть увеличены, если вы захотите работать в любой области кроме следующих :
Terá uma casa adequada, um veículo e uma pensão de sobrevivência que pode ser aumentada sem penalização se quiser procurar emprego em qualquer outra área sem ser :
- Да, и они обеспечивают жильем.
- Com apartamento e tudo incluído.
Я в курсе твоих заморочек с образованием, обеспечением жильем... — Дамское белье.
Conheço a tua paixão pela educação e habitação e... - Lingerie.
Просим вас учитывать, что размещение бизнес-офиса в вашем доме является нарушением вашего договора на владение жильем.
queremos informá-lo que violou as regras do condomínio ter a sede de uma empresa na sua casa.
Наша служба помогает им покинуть улицы, обеспечивает их продовольствием, жильем, помогает советом и просто показывает им, что они не одни.
Mas estamos aqui por eles, para os tirar das ruas, dar-lhes comida, abrigo e aconselhamento, para que eles saibam que não estão sozinhos.
Когда мы снесли Сент Томас и заменили его жильем для жителей с разным уровнем доходов, только 1 из 2 бывших жителей смогли там жить, у остальных возникало множество проблем, в некоторых случаях, они оказывались на улице.
Quando demolimos St. Thomas e o substituímos com apartamentos de rendimento misto, só um de 27 ex residentes regressaram, e o resto enfrentou muitos problemas, em alguns casos, até sem abrigo.
Но ты хоть разговариваешь со своим отцом, пытаешься разобраться во всей этой ситуации с жильем?
Certo, ao menos tens falado com o teu pai, tentar arranjar uma solução para esse problema de moradia?
И, детектив Мендоза, раз уж вы у нас такая дотошная, может быть кто-то из ваших людей может последить за жильем пропавшего шофера на случай, если он заявится.
Detective Mendoza, já que é tão meticulosa, talvez algum do seu pessoal possa vigiar a casa do motorista, caso ele apareça.
Она будет ограничена между временным жильем, адвокатским офисом и дорогой между ними.
Está limitada à habitação temporária, ao gabinete da advogada e ao percurso entre os dois sítios.
Я поддерживаю множество организаций, которые обеспечивают нуждающихся едой, жильем и медицинским уходом.
Apoio muitas organizações diferentes que fornecem alimentação, habitação e assistência médica para pessoas que necessitam.
Я полностью удовлетворен нашим нынешним жильем.
Estou perfeitamente contente com as nossas acomodações agora.
Они кормили их, обеспечивали жильем, обеспечивали какой-то жизненный уровень.
Alimentaram-nas, abrigaram-nas e deram-lhe uma vida que valesse viver, algo do género.
группа "Б" - сучки, довольные своим новым жильем и готовые ловить то, что бросают.
O grupo "B", para os maricas, satisfeitos com a vida e subjugados a quem comanda!
Вы обеспечите нас жильем и едой, и я дам вам отсрочку.
Dais-nos comida e dormida, e fazemos contas depois.
Он смог бы побаловать себя более приятным жильем.
Poderia comprar uma casa melhor. - Qual é a motivação?
можете идти наслаждайтесь новым жильем
Pode ir. Bem, desfruta das tuas novas instalações.
И разговор об этом... Мы должны разбираться с жильем этих козлов в Горазде, так что поговорим позже.
E, por falar nisso, temos outras fodas em Gorazde, por isso...
Не думала, что скажу это, может, пришло время тебе обзавестись собственным жильем?
Nunca pensei que fosse dizer isto, mas talvez seja a altura de teres a tua própria casa.
Как видишь, я решил проблему с жильем.
Como podes ver tenho um tecto sobre mim.
Ладно, хорошо, наслаждайся своим новым жильем.
Muito bem. Aproveita as tuas novas instalações.
Что там с бездомным жильем?
Como é o abrigo dos sem-abrigo?
Работа мечты с жильем?
Um emprego de sonho com alojamento?
Что случилось со старым жильем?
- O que aconteceu à tua casa?
Я наблюдаю за жильем Лорны со вчерашнего вечера, но до сих пор она не объявлялась.
Estou a vigiar o apartamento da Lorna Dove desde ontem e, ainda sem sinal dela.
- Ты владеешь жильем или снимаешь?
- O apartamento é teu ou alugado?