Жители Çeviri Portekizce
1,133 parallel translation
Все командиры отдали все, что могли, жители Орлеана тоже.
Os capitães deram o que podiam e os cidadãos de Orleães.
Много лет никто не видел Крейна, но жители города говорили, что слышали крики в старом доме.
Ninguém via o Crain há anos, mas as pessoas da terra diziam que à noite conseguiam ouvir ruídos provenientes da velha mansão.
О ней рассказывали жители нашего городка.
Ouvi histórias que contavam, coisas assim.
Все местные жители знают, что в лесу живет призрак старухи.
Qualquer um por aqui que vale o que come sabe que esta região é assombrada há anos.
Жители деревни должны отдать ему последние почести.
As pessoas da vila devem prestar-lhe a última homenagem
Они обычные граждане. Вы говорите мне, что жители Кардассии восстали против нас?
Está a dizer-me que o povo cardassiano se está a revoltar contra nós?
- Жители деревень соседствующих с вулканом упоминали легенду об Олюкаи.
Os aldeões perto do vulcão fizeram referência à lenda de Olukai.
Уверен, местные жители дружелюбны.
Tenho a certeza que os locais são bastante amigáveis.
Жители этого города полностью содействуют нам.
O pessoal desta cidade nos deu toda sua cooperação...
Жители пятого измерения, вы будете уничтожены.
Cidadão da quinta dimensão. Será destruído, será...
лучевой пистолет, а не фазер, визуализатор, не экран, жители Земли, а не земляне.
É uma pistola de raios, não um phaser. Imagenizador, não tela. Terrestres, não terrícolas.
Жители пятого измерения, ваши жалкие атаки для меня - как уколы булавкой.
Cidadãos da quinta dimensão, seus fracos ataques só me fazem ridículas cócegas.
Если его обнаружат, то жители поймут, что нас послал не Сокар.
Os habitantes saberao que nao fomos enviados por Sokar.
Даже если все жители решать служить тебе, мы не сможем сражаться с Сокаром этим примитивным оружием.
Mesmo que todos os cidadãos decidam servir-te, que ganharás? Não enfrentarás Sokar com armas primitivas.
Я Апофис и жители Нету последуют за мной.
Sou Apófis, e os habitantes de Netu seguem-me.
В 2600-х жители Нью Йорка выбрали губернатора-мошенника.
Em 2600, os Novaiorquinos elegeram um governador ladrão.
Жители Земли.
Povo da Terra.
Каждое окошко покрьыто флоком, не забьыли украсить даже фонарньые столбьы, а жители Хувила вьысьыпали на улицу, готовясь к встрече Рождества.
Todas as janelas com neve, todos os postes cobertos... e a banda de Whoville a marchar para os concertos.
Все отмечали весенний праздник древонасаждения, радовались приходу Пасхи, не забьывали они и милого праздника Шампанского, когда у каждого на столе стоял запеченньый фазан, а в стаканах пенились напитки, однако все жители Хувила всем своим нутром, от кончиков пальцев до курносьых носиков, осознавали,
O Dia da Árvore foi bom e a Páscoa foi agradável... e em cada dia de São Fizzin, comeram faisão com mel. Mas todos os Whos sabiam, desde os doze dedos dos pés até ao nariz, que o melhor era o Natal, era sempre mais feliz.
[Рассказчик] Да, все жители этого славного города обожали Рождество- - вот только Гринч, живущий на северной стороне Хувила, не любил этот праздник.
Sim, todos os Whos de Whoville gostavam muito do Natal, mas o Grinch, que vivia a norte de Whoville, não sentia igual.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Não preciso de te lembrar que este Natal... assinala a milésima Whobilação.
[Дует сильньый ветер] Будьте вьы проклятьы, жители Хувила!
Malditos Whos!
[Все жители присоединяются] Добро пожаловать, Рождество Проходи, садись вот здесь
" Bem-vindo, Natal, vem por aqui
Гип-гип, ура Гип-гип, ура Да здравствуют все жители Хувила
" Bem-vindos todos os Whos
Жители, оставайтесь в домах, приготовьте мешки с песком.
Os habitantes devem ficar em casa e proteger as portas com sacos de areia.
Новость дня. Жители южного пляжа в шоке. Вчера ночью в гостинице "Радж Махал" произошло убийство.
O residentes de South Beach estão hoje em choque, depois do homicídio de ontem no átrio do Hotel Raj Mahal.
- Мы, жители Род-Айленда- -
- Nós em Rhode Island..
Жители Кастелькуто. Мы собрались сегодня, чтобы скорбно разделить трагическую, но почётную весть которая потрясла наш город.
Camaradas de Castelcutó, estamos hoje aqui reunidos para partilhar do trágico mas digno luto que ensombrou a nossa cidade.
Ваша честь, жители Кастелькуто отвечают : "Да!"
Meritíssimo, os cidadãos de Castelcutó respondem, "Sim!"
С самого рождения жители этой деревни знали, что от них требуется.
Quem vivia naquela aldeia sabia o que era esperado de cada um.
В горе и в радости,.. ... в бедности и в достатке жители города крепко держались за свои традиции,..
Tanto nos bons como nos maus momentos, nos de carência ou abundância, os aldeãos mantinham-se firmes nas suas tradições.
Местные жители пугают меня!
Esta gente mete-me medo!
И все жители должны покинуть свои дома.
E que os habitantes deveriam evacuar as suas casas.
Все жители "Зоны" наркоманы, да? - Нет, я не то имел ввиду.
- Não foi isso que quis dizer.
Жители этого тихого района до сих пор пребывают в шоке,.. ... после того, как тут застрелили Гари Сонеджи, самого разыскиваемого человека.
Os residentes deste calmo e silencioso bairro acordaram em choque... notícias da morte de Gary Soneji, o homem mais procurado da América,
Это самый опасный участок шоссе 66. Тот самый, который местные жители прозвали
"Era a parte mais perigosa da rota 66, aquele a que os habitantes chamam..."
А местные жители?
E os indígenas?
Жители Женовии славятся своим безупречным художественным вкусом.
Os genovianos são famosos pelo seu impecável gosto artístico. E pelo queijo.
К другим мировым новостям. Теперь, когда холодная война окончена, жители Берлина возвещают наступление новой эпохи.
Outras notícias, agora que a guerra fria acabou, os berlinenses reclamam hoje uma nova era...
Видите ли, в пределах Земли я могу свободно перемещаться, не боясь с кем-либо столкнуться при сверхсветовой скорости, но на К-ПАКСе... жители постоянно куда-то улетают или прилетают.
Na Terra, não corro o risco de chocar com algo a velocidade super-luz mas há sempre seres a ir e vir de K-PAX.
Местные жители там полностью безопасны.
Os habitantes são muito inofensivos.
Зал мудрости это похоже такое же место, где жители Симмерии общались с Тором.
Hall da sabedoria. Parece ser o lugar onde os cimerios falavam com Thor.
Жители деревни назвали его "огнём разума".
Os aldeões chamam-no "fogo da mente".
Внимание, жители Нью-Нью-Йорка!
Atenção a todos os novos nova-iorquinos.
Жители Камино держатся обособленно.
Esses, uh, Kaminoanos mantêm-se.
Все жители Морлоу - юристы, все подают на всех остальных.
Os adultos de Morlaw são advogados e processam-se mutuamente.
Жители Шира!
Povo do Shire!
Жители дома 931 на улице Пауэлл, говорит офицер Флетчер Программы Пред-преступлений округа Колумбия.
Residentes do 931, Powell, fala o agente Fletcher do Pré-Crime de D.C.
[Жители города радостно поздравляют друг друга]
LIXO para CRUMPIT
Мы, жители лесных долин, не могли выстоять против тяжеловооруженных людей!
A nossa terra foi destruida e os sobreviventes tornados prisioneiros.
Жители Кефалонии,
Por favor, acompanhem-nos numa noite de descontracção, no momento em que estendemos amistosamente a mão a todos vós.