Жуликом Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Я правда раньше был жуликом.
Fiz alguns desfalques.
Немного поголодав, я связался с жуликом. По имени Элладайс Ти Мэриуэвер.
Depois de passar fome durante algum tempo, juntei-me a um charlatão, chamado Allardyce T, Meriweather,
Он ведь пытался выставить меня каким-то мелким жуликом.
Ele descreveu-me como um vigarista.
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Eu não te disse que, se alguma vez estivesses com esse tipo, o Katz... outra vez, fora do trabalho... que se andasses tanto como três metros, com aquele idiota... dava-te cabo do traseiro?
Ты называешь меня жуликом?
Está a chamar-me batoteiro?
Пришлось сесть в тюрьму чтобы стать жуликом.
Tive de vir para a prisão para ser um vigarista.
Только не говори мне, что ты все еще злишься за то, что он назвал тебя жуликом.
Não me digas que continuas chateado por te ter chamado "impostor".
Ты назвал меня жуликом?
Estás a chamar-me ladrão?
Его зовут Жуликом.
- Tratam-no por Ratbag.
Его папаша был крутым бандитским адвокатом. Это сделало его жуликом во втором поколении.
O pai dele era um advogado todo pintas, da Máfia, o que faz com que seja criminoso de segunda geração.
Пентагон хочет, чтобы я знал, что такие люди как вы попытаются выставить меня жуликом.
O Pentágono quer que eu saiba que pessoas assim vao tentar fazer com que eu pareça uma fraude.
- Не называй его жуликом!
- Fizeste batota!
Когда-то этот Дакетт был настоящим жуликом.
No seu tempo, este Duckett era um grande artista.
Что? Ты назвала меня жуликом?
- Espera... estás a chamar-me batoteira?
Но из-за того, что вы, ребята, не можете справиться с инженером и мелким жуликом... я сижу тут, как модель корабля в бутылке, уже больше трех лет.
Mas porque vocês não conseguem tratar de um engenheiro e de um ladrão vulgar... Tenho sido um barco numa garrafa nos últimos três anos.
Что связывало Меира с этим жуликом?
O que é que o Meyer tem haver com esse patife?
Он был жуликом. Он был пьяницей.
Ele foi um vigarista, bebedor.
Руководители Обамы спешили провести законодательство, прежде чем люди обнаружат, что Обама был просто жуликом, обновленной версией предыдущих марионеток.
Os manipuladores do Obama estavam numa corrida para passar uma série des leis antes que o povo descobrisse que o Obama era apenas um vigarista, versão actualizada dos anteriores fantoches.
Он был уличным жуликом из Нового Орлеана.
Era um vigarista de rua de Nova Orleães.
Тянуть соломинку с профессиональным жуликом.
Pois, está bem. Tirar à sorte com um batoteiro profissional.
Ты с жуликом когда-нибудь встречалась?
Já namoras-te com algum malandro? Não assim tanto!
Я о том, что подруга Нэйта имеет дело не просто с уличным жуликом.
A amiga do Nate não está a lidar com um oportunista de rua.
Ты можешь быть либо настоящим мужчиной, либо жуликом. Но не тем и другим.
Podes ser um vigarista ou um homem.
Его отец был двоеженцем и жуликом
O pai dele era um bígamo e um burlão.
Янек тогда был мелким жуликом.
Nessa época, o Janek era arraia miúda.
которого он считает не более чем мелким жуликом... при всем уважении к нашему работодателю.
A quem considera nada mais do que um vulgar ladrão... Isto sem querer lançar suspeitas no nosso Chefe.
Вот, что случается, когда лидер команды становится жуликом и бросает вызов Богу.
É o que acontece quando o líder de equipa se arma em mau e discute com Deus
Ты ездишь на незаконной машине, а меня зовёшь жуликом?
Andas num carro ilegal e chamas-me batoteiro?
Он был жуликом в 18 веке.
Um charlatão do século XVIII.
Мы звали его "Жуликом".
Chamávamos-lhe de "vigarista".
Да, и консультировать он мог бы только по тому, как нигде не работать и быть жуликом.
Sim, e só daria uma boa consultadoria em fraude à previdência e em como não se empregar.
До него я был мелким жуликом продажным чинушей на продажной службе.
Até aí, tudo era simples, um vigarista vulgar... funcionário público corrupto.
В самый жаркий момент, мистер ЛеБланк показал себя жуликом.
No calor do momento, o sr. LeBlanc passou-se.
Он был настоящим жуликом и засранцем, но мне показалось это возбуждающим, по какой-то неизвестной причине.
Ele era criminoso e um grande filho da mãe, mas eu achava-o irresistível, não sei porquê.
Он был жуликом, обещая людям помощь, которую он никогда не мог оказать.
Era um impostor. Dava esperança às pessoas com promessas que não podia manter.
Я поговорил с несколькими свидетелями. Они сказали, что на прошлой неделе он ссорился там с бывшим жуликом по имени Джигги Майклс.
Falei com várias testemunhas que disseram que ele andou à porrada lá na semana passada com um ex-presidiário chamado Jiggy Michaels.
Потому что в таком случае я опять стану жуликом.
Se fizeres isso, mais vale voltar a ser uma fraude.
Он не переставал называть меня жуликом.
Ele não parava de me chamar falso.
Докажи, что тупица не может быть жуликом, и я сдам брата жены.
Diga-me a diferença entre estúpido e ilegal e mando prender o meu cunhado.
Ты считаешь меня жуликом?
- Estás a me chamar de ladrão?
Представляю, что бы он сделал с тобой, готичным геем и жуликом.
Imagina o que ele vai sentir sobre ti... gay gótico feiticeiro do criminoso.
Он был... скотиной, жуликом.
Ele era... um bruto, um falso.
Мой прадедушка - был жуликом, мошенником, проходимцем.
O meu bisavô era um agiota. Um vigarista. Da cidade.
ЗипКоуч - слабо сделанное приложение, созданное жуликом, который своровал идеи у меня.
O ZipCouch é uma péssima aplicação, criada por um pirata que roubou as suas melhores ideias de mim.
Может, Далтон оказался жуликом со своими планами.
Talvez o Dalton se tenha tornado desonesto e tenha os seus próprios planos.
Не называй своего отца жуликом, Пэйдж.
Não chames o teu pai de batoteiro, Paige.