Жёны Çeviri Portekizce
5,014 parallel translation
Если будешь отпускать заигрывающие замечания в присутствии моей жены, последует расплата.
Se fizeres algum comentário de engate na presença da minha mulher, ajustaremos contas.
Это саквояж моей жены? Да, он.
- É a maleta da minha mulher?
В вещах моей жены?
Nas coisas da minha mulher?
Извиняюсь, что шарил в вещах вашей жены.
Peço desculpa por ter mexido nas coisas da sua mulher.
- Родня жены.
- Sogros.
А как насчет твоей жены?
Então e a sua mulher?
Лучше вам спросить у моей жены.
Vai ter que... perguntar à minha mulher.
Я всё ещё жива! Как насчёт вашей бедной жены?
E a sua pobre esposa?
После убийства главного свидетеля Фелипе Ривы и пропажи его жены Даниеллы Ривы, оказалось, что без свидетелей у властей нет другого выхода, кроме как выпустить Кортеса.
Após o assassínio da principal testemunha, Felipe Riva, e do desaparecimento da sua mulher Daniella Riva, sabemos agora que, sem testemunhas, as autoridades viram-se obrigadas a libertar Cortez.
Дважды заключенный за соучастие в деятельности жены.
Foi encarcerado duas vezes por cumplicidade nas actividades da esposa.
В любом случае, я просто хотел каждого попросить, пожалуйста, не голосуйте против моей жены.
De qualquer forma, queria pedir-vos com respeito para não votarem na minha mulher.
Сколько людей здесь, ты думаешь, были женаты? У них были мужья, жены, дети?
Quantas pessoas não eram casadas, tinham maridos, mulheres, filhos?
Вы говорите : "Вы пришли из-за вашей жены."
O senhor disse, "Veio por causa da sua esposa."
"Вы пришли по поводу вашей жены."
"Veio por causa da sua esposa."
Вы пришли по поводу вашей жены.
Veio por causa da sua esposa.
"Вашей жены здесь нет."
"A sua esposa não está aqui."
У вас есть портрет вашей жены?
Tem um retrato da sua esposa?
Почему вы хотели знать, какие у жены духи?
Porque quer saber o perfume da esposa?
Вашей жены здесь нет.
A sua esposa não está aqui.
Мистер Келмот, если вы настаиваете на преследовании вашей жены, хотя вы и наняли меня делать тоже самое, один из нас найдет себя избыточным.
Sr. Kelmot, se insiste seguir a sua esposa quando já me pediu para fazer o mesmo, um de nós irá achar-se redundante.
Я не могу этого допустить после смерти моей жены.
Não posso deixar isto acontecer outra vez, já perdi a minha esposa.
В общем, если это поможет тебе вернуть расположение жены, мои планы поменялись и я с удовольствием схожу завтра с вами на ужин.
Se te ajuda a cair de novo nas boas graças da tua mulher, tive um cancelamento e adoraria ir jantar com vocês, amanhã.
Вы дозвонились до своей жены?
Conseguiu contactar a sua mulher?
Проблема в том, что я написал "Простые мелодии" для моей жены.
O problema é que compus as "Canções Simples" para a minha mulher.
Это не было покаяние после смерти жены.
Não foi por quereres ultrapassar a morte da tua mulher.
А как насчет вашей жены?
Então e a tua mulher?
Ну бля... попадёт ли в интернет адрес твоей бывшей жены.
Puta que pariu... Ou se colocamos a morada da tua ex-mulher na Internet.
У моей жены Жоржетты полная ставка в Колумбийском, а я в это время просто веду пару занятий и пытаюсь написать роман, о котором несколько лет думаю.
A minha mulher, Georgette, tem um lugar catedrático em Columbia, então estou a aproveitar o tempo para leccionar algumas turmas e tentar escrever este romance que tem estado na minha cabeça nos últimos anos.
Я вот о чем задумалась : поведение жены не становится слегка гротескным?
Na verdade, estava a pensar se o comportamento da esposa está a ficar um pouco grande?
Мне противна роль отвергнутой жены.
Detesto o papel de mulher desprezada.
Советую убрать руки от моей жены.
Agradeço se tirar as mãos da minha esposa.
Я буду благодарен, если вы уберете руки от моей жены.
Agradeço se tirar as mãos da minha esposa.
Жены подчиняются мужьям.
As esposas obedecem aos maridos.
Я могу составить жалобу на Рэндолла, обвиняющую его в преступлениях против шотландцев, в том числе твоей жены, а также в нарушении законов его величества.
Posso redigir uma petição de reclamação acusando o Randall de crimes contra o povo escocês, incluindo a tua esposa, e de transgressão contra as leis de Sua Majestade.
Можно бы какое-нибудь лекарство жены выпить.
Um medicamento da minha esposa seria útil.
Ему вручил кулон сам герцог Сандрингем, для Моры, его никчемной жены.
O Duque de Sandringham deu-lhe a ele, para aquela escória de esposa, a Maura.
Вернешься к себе домой на похороны жены.
Volta para casa e trata do funeral da tua esposa.
Согласны ли вы, Уго, взять в жены Надю, клянётесь ли вы быть с ней в радости и печали, в болезни и здравии, любить и уважать её, пока смерть не разлучит вас?
E tu, Hugo, aceitas a Nadia e prometes ser-lhe fiel, na alegria e na tristeza, na saúde e na doença, e, assim, amá-la e respeitá-la, todos os dias da tua vida?
Ты одинок и не имеешь ни подруги, ни жены, ни детей.
Estás só.
Ты был моим большим другом и другом моей жены.
Tem sido... um grande amigo. Para mim e para a minha mulher.
Ни детей, ни жены.
Sem mulher, nem filhos.
Одежде твой жены понадобится химчистка.
As roupas da tua esposa vão precisar de uma limpeza a seco.
Ни жены разговорам - на колесе.
"O coração das mulheres seria transformado numa roda rodopiante".
- Добрый день, мистер Роббинс. Вы здесь из-за жены?
A 17 de setembro de 1939, o navio do meu pai foi atingido por um torpedo.
Позвоните доктору Тернеру и скажите ему, что у вашей жены не рождается послед.
Frank, por favor...
- У меня нет жены почти 20 лет.
Eu sei.
Я получил письмо от жены, и в теме указано "Наши дети".
Recebi agora um email da minha mulher e o assunto é : "Os nossos filhos".
А еще личный тренер моей жены.
É o treinador particular da minha mulher.
Для общественности, для вашей жены, матери, любимой или Господа Бога вашего задания не существует.
Em termos públicos, para a vossa mulher, mãe, namorada ou para Nosso Senhor, a vossa missão não existe.
Это от вашей жены?
É a sua mulher?
У меня нет ни клиента, ни жены, ни страны.
Não tenho cliente, nem mulher, nem país.