За что ты извиняешься Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Так за что ты извиняешься?
Estás a pedir desculpas por quê?
Тогда за что ты извиняешься?
Então, que lamentas tu?
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
É difícil perdoar-te se não és sincero, porque não sabes porque estás a pedir desculpa.
Прости меня. За что ты извиняешься?
Lamento.
За что ты извиняешься?
Porque pedes desculpa?
За что ты извиняешься?
Por que pedes desculpa?
За что ты извиняешься передо мной?
Porque me pedes desculpa?
За что ты извиняешься?
Porque pede desculpa?
- За что ты извиняешься?
Estás a desculpar-te do quê?
Виновата. - За что ты извиняешься?
- Lamentas porquê?
За что ты извиняешься?
Desculpo o quê?
За что ты извиняешься?
Porque é que te estás a desculpar?
За что ты извиняешься?
Tu estás a pedir desculpa pelo quê?
За что ты извиняешься?
- Lamentas o quê?
Это за что ты извиняешься?
É por isso que estás a pedir desculpa?
За что ты извиняешься?
Estás a pedir desculpa pelo quê?
За что ты извиняешься?
Lamentas porquê?
Но, за что ты извиняешься?
Mas, porque é que te estás a desculpar?
За что ты извиняешься?
Desculpar o quê?
За что ты извиняешься?
Porquê?
- За что ты извиняешься?
- O que estás a desculpar-se?
За что ты извиняешься?
- Pelo quê?
За что ты извиняешься?
De quê?
За что ты извиняешься?
Estás a pedir desculpa de quê?
Тогда за что ты извиняешься?
Então, porque estás a pedir desculpa?
За что ты извиняешься?
Porque é que estás a pedir desculpa?
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
Desculpo-te exactamente o quê, Jake?
- Ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Nem sequer sabes por que estás a pedir desculpa.
- За что ты извиняешься?
!
- За что ты перед ним извиняешься?
- Porque estás a pedir-lhe desculpa?
За что ты, черт, извиняешься?
Estás a pedir-me desculpas de quê?
Скажи мне, за что ты извиняешься?
Pediste desculpas porquê?
Ты извиняешься за то, что вернулась домой к сыну?
- Desgostou-te teres voltado para o teu filho?
Подожди, ты - ты извиняешься за то, что человек?
Estás a pedir desculpa por seres humana?
За что именно ты извиняешься?
- Sentes muito pelo quê?
Не слишком-то искренне звучит твое "извини", если ты продолжаешь делать то, за что извиняешься.
Sabe, não é sincero quando diz "desculpe" e continua a fazer o que fazia quando se desculpou.
За что ты извиняешься?
Lamentas o quê?
О, ты извиняешься За что?
Você sente muito? Pel.. pelo quê?
Но, чисто для ясности, ты извиняешься за то, что приставала вчера ко мне или за то, что была пьяна, когда приставала?
Mas só para esclarecer, estás a pedir desculpa por te teres atirado a mim ou pelo facto de estares bêbeda quando o fizeste?
Я просто не совсем уверена, за что именно ты извиняешься.
Não tenho bem a certeza em que desculpa vou apontar o meu perdão.
За что именно ты извиняешься, Дженна?
Porque estás a pedir desculpa, Jenna?
Ты извиняешься за то, что вычистил мою кухню.
Estás a pedir desculpa por me limpares a cozinha.
За что ты извиняешься?
Pelo que é que te estás a desculpar?
- Если ты так извиняешься за то что послала меня, извинения приняты.
Obrigado por teres vindo.
А за что ты вообще извиняешься?
- Está a pedir desculpa de quê?
Извиняешься за то, что ты сделала, и за то, кто ты такая. Говоришь, что больше не будешь так делать.
A pedir desculpa pelo que fizeste, e por quem tu és, e dizes que não vais fazer isso outra vez.
Ты извиняешься за то, что соседский лев съел нашего шнауцера.
Pedes desculpa porque o leão comeu o nosso Schnauzer.
За всё время нашей разлуки ты так и не сказал мне, что извиняешься.
Durante o tempo em que estivemos afastados nunca me pediste desculpa.
А ты за что извиняешься?
- Pelo o quê?
Ты ни за что не извиняешься.
Nunca pedes desculpa por nada.