За что же Çeviri Portekizce
1,811 parallel translation
За что же они вам платят, парни? Pearson Hardman заботится о нас, потому что мы на связи 24 часа в неделю.
A Pearson Hardman trata-nos bem porque funcionamos 24 horas por dia.
Ты знаешь так же хорошо, как и я, что следователь остается с телом. Я ошибаюсь, или вы двое ругаетесь из-за меня?
Estou enganado ou estão a discutir por minha causa?
Послушай, ты же понимаешь что я взяла это дело не из-за моего знакомства с Тодом?
Compreendes que o facto de ter assumido o caso nada tem que ver com o facto de namorar com o Todd. Não pensei que tivesse.
Так что если будущие дела будут такими же, всю эту "месяц за преступника" хрень нужно будет пересмотреть.
Portanto, se os casos continuarem a ser assim, este "um mês fora" coisa precisa de ser aumentado.
Ты достоин моей благодарности за работу по ускорению взросления гибрида. Яйцо королевы близко к зрелости, и таким образом, или Лиза выполнит свой долг и будет с Рафаэлем, или её ждет такая же участь, что и любого предателя.
Graças ao seu trabalho ao acelerar o processo de crescimento do híbrido, o meu ovo de raínha de reserva está perto da maturidade, o que significa que ou a Lisa consegue cumprir o seu objectivo com o Rafael ou ela tem o mesmo destino que todos os traidores :
Да что за ерунда, Даррен. Я же поддержала тебя.
Poupa-me, Darren.
Ну, и что же это был за напиток?
E que bebida fez esse truque?
Итак... что же ты за человек?
Então... que tipo de pessoa você é?
И что же это за свобода?
Que liberdade é essa?
И я где-то читал, что когда женщины проводят много времени вместе, их циклы начинают совпадать и все они становятся супер-бешенными из-за гормонов в одно и то же время.
E li num sitio qualquer que quando as mulheres estão bastante tempo juntas, os seus ciclos alinham-se e ficam todas super malucas hormonalmente ao mesmo tempo.
Ты же знаешь, это всё из-за того, что я тебя очень люблю?
Isto só acontece porque te amo muito. Sabes isso, não sabes?
Или же из-за того, что я рядом именно я рядом, ты чувствовал себя самым счастливым?
Ou já te sentiste realmente feliz só, e apenas só, porque eu estava contigo?
Это случается только на камеру, когда он знает что мир смотрит. Это одна и та же частота раз за разом.
Acontece sempre em frente às câmaras, sempre que ele sabe que o mundo o vê, é a mesma sequência que se repete.
И откуда же я, блядь, знал, что застану тебя здесь за замораживание лестницы, сраный ты навязчивый адвокатишка? !
Como é que sabias que ia encontrar-te a atirar gelo nas escadas, seu perseguidor de ambulantes, de merda?
Вы же не хотите сказать, что он за мной охотится.
Ele não viria atrás de mim.
Вы же знаете, что он виновен, и что водит нас за нос.
Sabe que ele é culpado e disse-lhe.
Подожди, мы же согласились, что за всем этим стоит Гиббонс.
Espera, concordámos que era o Gibbons que estava por trás disso.
Ну же, мужик, я знаю, что ты за полицейский.
Como é meu, sei que tipo de polícia és.
А сейчас у меня два пациента, которые слегли с одной и той же бактериальной инфекцией, и мы без понятия откуда она, что это за инфекция и как остановить ее распространение.
Agora tenho 2 pacientes que têm a mesma infecção bacteriana e não temos ideia de onde veio, ou o que é, ou como impedir que se espalhe.
Ты же замуж за него собиралась. - И ты не рада, что он мог выжить?
Não ficarias contente se ele tivesse sobrevivido?
И что же это за русло?
Que direcção foi essa?
" ы же знаешь, € бы ни за что на свете не пропустил бы парад.
E sabes que eu não perdia isso por nada deste mundo, mas...
И ты вытворяешь то же самое, за что в тот раз ты чуть было не потеряла опеку над сыном.
Agiste da mesma forma e quase te custou a custódia do teu filho.
"Либо я окажусь творцом своей собственной жизни, либо же, все повернется так, что это положение займет кто-то другой..."
"Quer acabe " por ser o herói da minha própria vida, "ou esse posto seja ocupado por outra pessoa qualquer..."
ќпределЄнно, происходит что-то странное, √ амми! Ќет сомнений, что – ейнбоу ƒэш и'латтершай необходимо присмотреть за домом медвед €, отдыхающего на пл € же но каковы шансы, что все остальные друзь € тоже имеют свои планы на сегодн € шний день? – эрити нужно помыть волосы...
Gummy. mas quais as hipóteses de que todas as minhas outras amigas também tivessem planos para esta tarde? a Twilight está atrasada nos estudos e tem de marrar... mais me parecem...
И что же это, блядь, за дело такое?
Que merda queres dizer com isso?
Что же там за актриса была, как её звали?
- Igual ao da actriz. Quem é mesmo?
Ну же, не томи. Что за мотив, если не деньги?
Qual o motivo, se não foi pelo dinheiro?
За то, что она та же женщина, в которую ты влюбился?
Por ser a mulher por quem te apaixonaste? Isto não é da tua conta.
И что же у его за цель, смею спросить?
- E posso perguntar qual é?
Сейчас же пора заверить людей, живущих в Большом Чикаго и пригородах, что моя администрация уже несколько недель работает не покладая рук над безопасным извлечением и перевозкой этих отходов далеко за пределы Иллинойса.
Mas agora é hora de assegurar às pessoas de toda a área da grande Chicago que a minha administração trabalha há semanas para garantir a remoção e redistribuição do lixo para fora de Illinois.
У меня эфир через час, а причёска ужасна, а эти Средне-Восточные имена просто нереально выговорить и в довершении всего, у моего гибрида села батарея. Да что же за дерьмо!
Estarei no ar dentro de uma hora, e o meu cabelo está horrível, e os nomes árabes são impossíveis de pronunciar, e para piorar, o meu carro híbrido ficou sem bateria.
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Também lhe caías em cima desta maneira se ele tivesse comido a secretária como tu fizeste?
Спасибо за то, что сразу же пришли.
Obrigada por virem tão rápida.
Ћейтенант, € же говорил, что хочу наблюдать за допросом шефа ƒжонсон.
Tenente, eu disse-lhe que queria observar as entrevistas da Chefe Johnson.
Вот я и пытаюсь выяснить, что же произошло за это время.
Continuamos a oferecer mais dinheiro.
А теперь, когда вы поняли, что случилось за этот проклятый промежуток времени что же вы собираетесь делать?
Agora que já compreendeu o que aconteceu no raio do interregno, que tenciona fazer a respeito disso?
Вы же знаете, что мы никуда не уходили прошлой ночью, потому что все время следили за нами.
Você sabe que não deixamos a festa ontem, uma vez que esteve do lado de fora a noite toda.
И вы же знаете, что не можете разводить костер за пределами дежурки.
E sabe que não pode ter uma fogueira, fora da sala de preparos.
Да что же это за место такое?
Que tipo de lugar é este?
Что же, как я сказала в Л.А. Мне нужно узнать свое будущее. и. ты знаешь, вдвоем - отличный вариант другие убили бы за это.
Com disse em Los Angeles, preciso de descobrir o meu futuro e os dois são ótimas opções pelas quais há muita gente interessada.
К тому же, мы оба знаем, что женщина-начальник не может смешивать бизнес и удовольствие, без обсуждений за её спиной.
Além disso, ambos sabemos que chefes mulheres não podem misturar negócios com prazer sem que as pessoas sussurrem sobre elas nas suas costas.
Хорошо, я не позволю этому стать причиной того, что мы с Дженни не... Но потом даже это не срабатывает из-за той же занятости.
Depois não funciona, porque estão sempre ocupados.
Потому что за те же lb6,995 вы можете купить вы приготовились пошарить по вторичному рынку?
O que será que £ 6,995 ( € 8 mil ) podem comprar, se estiver pronto para sacar algo no mercado dos usados?
С учетом того, что с мексиканцев мы берем в половину больше за те же самые патроны.
Quero dizer, estamos a cobrar aos mexicanos quase 50 % a mais.
Мой малыш смотрел бы на меня как на что-то величайшее на свете. Но я знал, что теми же глазами он увидит, как я пьяный и невменяемый прихожу домой, а может, чего и похуже. Так что я взял свою лодку, отплыл подальше и прыгнул за борт.
Meu bebê olhava para mim como se fosse o melhor, mas sabia que aqueles olhos me veriam bêbado e louco, talvez até pior, então peguei meu barco e caí na água.
— Ну давай же, ну что за...
- O quê?
Я узнал, что Келси владеет United International, и я подумал, если они так сильно хотят эту газету, сколько же они готовы переплатить за нее?
Descobri que a Kelsey era dona da empresa. Pensei que se queria assim tanto o jornal ia pagar a mais por ele.
Она полюбит меня настолько, что тебе же потом придется побороться за нее.
Vai adorar-me. Não vai querer voltar.
Он же знает, что моя мама еще замужем за моим отцом, да?
É verdade. Ele sabe que a minha mãe ainda é casada com o meu pai.
Ты же знаешь, что я не могу за тобой бегать.
Sabes que não te consigo acompanhar.
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что именно 26
за что я тебе плачу 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что именно 26
за что я тебе плачу 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же нам теперь делать 110
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же произошло 101
что же теперь делать 47
что же нам теперь делать 110