English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Заболевание

Заболевание Çeviri Portekizce

596 parallel translation
Вот - другое : Пеллагра. ( Пеллагра — заболевание, один из авитаминозов )
Mais uma : pelagra.
Психическое заболевание твоей дочери. Просто гениальная идея!
A loucura da tua filha, que belo tema!
А потом он еще год после этого... потому что подхватил какое-то тропическое заболевание.
E perdeu mais um ano, por causa duma doença tropical qualquer.
Заболевание? Ранение?
Alguma lesão?
Теперь стало известно, что у родителей Терезы было наследственное заболевание, когда были зачаты она и её многочисленные братья и сёстры.
Sabemos hoje que os pais de Santa Teresa sofriam de uma doença hereditária. E que ela, bem como os seus irmãos e irmãs, foram concebidos nessas condições.
- Тебя социальное заболевание, мой друг.
- Vocé tem uma doença social, amigo.
Тяжелое заболевание может изменить сущность человека.
Uma doença grave pode mudar até o coraçäo de um homem.
Она начнет искать новый способ общения с ним... в надежде пробиться сквозь его уникальное заболевание.
Aqui, ela procurará um modo de tratá-lo... na esperança de penetrar na sua doença única.
У него было какое-то костное заболевание.
O meu irmão tinha uma doença nos ossos.
Если это не заболевание, тогда что еще могло вынудить их на такое?
Se não foi uma epidemia, o que poderia ser?
Из-за этого жира может развиться сердечное и раковое заболевание.
Essa gordura está associada a doenças do coração e alguns tipos de câncro.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
A principal testemunha, Mrs. Eileen Coady, é idosa e tem graves problemas cardíacos.
Астма - заболевание наследственное.
Asma é uma doença hereditária.
Он слепнет. У него ужасное заболевание глаз.
Tem uma doença horrível nos olhos.
Куриная холера - инфекционное заболевание, поражающее все виды домашней птицы.
A peste aviária é uma doença infecciosa... que afecta todas as aves de capoeira.
Заболевание известно с конца прошлого столетия.
Esta doença é conhecida dos cientistas desde o século XIX.
Но лишь в 1901 году Чентани классифицирует заболевание, дает ему его нынешнее название и доказывает, что его возбудитель - фильтрующийся вирус.
Mas só em 1901 Centanni classificaria a doença... dando-lhe o nome pelo qual agora a conhecemos.
Заболевание Ренфилда принимает новый оборот.
O caso Renfield está cada vez mais interessante.
БЛИЗКИЙ ДРУГ ПРИ СМЕРТИ НЕИЗВЕСТНОЕ ЗАБОЛЕВАНИЕ
AMIGA QUERIDA A MORRER ESTRANHA DOENÇA DE SANGUE
Но у меня редкое кожное заболевание,.. ... низкая температура мне необходима.
Tenho uma rara doença de pele... que requer um frio alem do normal.
У него какое то странное заболевание кожи.
Tem uma doença de pele qualquer.
[Skipped item nr. 66] у вашего сына временное заболевание "амблиопия", когда один глаз видит хуже другого.
Vamos consultar o optometrista. O seu filho tem um problema temporário chamado olho preguiçoso, em que um olho é mais fraco do que o outro.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
A minha família acha que tenho DST.
Вы говорили простудное заболевание.
Disse que era uma doença tipo gripe.
Неврологическое заболевание 60 % вероятностью.
Probabilidade de problema neurológico, 60 porcento.
Его нервное заболевание ведь незаразно, а?
A doença dos nervos dele seria contagiosa?
Через неделю, может, две... сколько потребуется, чтобы взять это заболевание растений под контроль.
Daqui uma semana, talvez duas. O tempo que demorar a controlar o míldio.
Это заболевание, похоже, быстро распространятся среди команды.
Ótimo. O problema está se espalhando pela tripulação.
Тебе называют заболевание, а ты изображаешь его симптомы.
Atribuem-te uma doença específica e tu apresentas os sintomas.
Из каждой командировки она привозила модную группу... и неизвстное геникологическое заболевание.
Cada vez que ia procurar novos talentos voltava com uma banda nova... e uma rara infecção ginecológica.
Я уже говорил тебе, у меня заболевание памяти?
- Devo ter-lhe falado do meu estado.
Надеюсь, моё заболевание не станет для вас проблемой.
Espero que o meu estado não seja um problema para si.
Врачи говорили мне, что это заболевание называется потерей антериальной, или короткой памяти.
Os médicos garantiram-me que existia uma doença chamada "Perda de Memória de Grau Arterial"
И мы отклонили его притязания по причине того, что его заболевание - психическое.
Recusámos pagar, visto as doenças mentais não estarem abrangidas.
Просто его заболевание было психическим, а не физиологическим.
Também não disse que ele fingia, mas que o estado era psicológico, não físico.
У меня заболевание памяти. - Я вас знаю?
Tenho um problema de memória.
У меня заболевание памяти.
Não me lembro. Tenho um problema de saúde.
Она не поверила в твоё заболевание. Её раздирала боль и отчаяние.
A tua mulher ter sobrevivido à agressão, o ela não acreditar no teu estado, o sofrimento e a angústia a que foi sujeita.
Это очень редкое серьёзное заболевание.
É muito rara, e é muito severa.
Нет, это не венерическое заболевание.
Não é uma doença venérea.
Я уж подумал у тебя какое-то заболевание.
Pensei que fosse uma doença.
Острое хромовирусное заболевание.
Uma aguda enfermidade cromoviral.
Это обычная реакция на серьезное заболевание.
É uma resposta normal à séria doença dela, ela está frustrada por ficar confinada.
Смотри, есть заболевание называемое микростомия... маленький рот... которое произошло от болезни склеродермия.
Há uma doença chamada microstomia, ou "boca pequena", que é... É causada por escleroderma.
... обычное заболевание, которое прогрессирует... с прогнозом всего на месяц жизни... а лечение оказывается неэффективным... потому что теряется вся надежда на выздоровление.
... uma doença causal, de evolução progressiva, com um prognóstico de um mês de vida, com ineficácia comprovada dos tratamentos e inexistência de esperança na recuperação...
Отлично. У Тувока дегенеративное неврологическое заболевание, о котором он вам ещё не сказал.
O Tuvok tem uma doença neurológica degenerativa que ele não lhe falou.
Венерическое заболевание?
Uma doença sexualmente transmíssivel?
Скажите, что у него аллергия или хроническое заболевание.
Pergunte em que condições ele está.
Послушай, у меня заболевание...
- Eu tenho um estado clínico...
- Я про твоё заболевание.
O seu estado clínico.
У меня заболевание.
Por causa do meu estado clínico!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]