Забрать Çeviri Portekizce
8,600 parallel translation
Я не позволю им забрать тебя в какой-то вшивый морг и похоронить тебя в какой безымянной могиле.
Não vou deixar que te levem para uma morgue e enterrem numa campa não identificada.
- Это тоже придётся забрать.
Vamos levar esse também.
Я должен забрать Нино.
- Tenho de ir buscar a nino.
- Сейчас её не забрать. Я и по телефону бы сказал.
Não pode levá-lo, devia ter ligado.
- В общем, я тебе одежду принёс. Потом можешь забрать.
Trouxe-te roupa, podes ir buscar depois.
Верните батончик, или мне придется его у вас забрать.
Devolvam o chocolate ou terei de o tirar.
Я думаю ты собираешься вернуться на тот пляж и забрать каждую унцию золота оттуда, и я думаю тебе понадобится моя помощь.
Acho que queres voltar àquela praia, e apreender todo o ouro que lá houver, e acho que vais precisar da minha ajuda para o fazer.
" Натали, я заходил утром забрать последние вещи.
Nathalie, vim cá esta manhã buscar o resto das minhas coisas.
Вернулся в спальню забрать одежду и попрощаться.
Voltei ao quarto para ir buscar a minha roupa e despedir-me.
Я хотела забрать покрывало в коляску.
Mas ele sabe da nossa clínica e achou que seria educacional.
Забрать детей, чтобы не мешались под ногами.
Que tire os miúdos de baixo dos teus pés?
Надо забрать у нее таблетки, которые у нее ЕСТЬ.
Vai tirar-lhe os comprimidos que ainda têm.
Боюсь, я должна забрать их, миссис Джонс, даже если там осталось только две.
Temo ter que os levar, sra. Jones, mesmo que lhe sobrem apenas dois.
Вы хотите их забрать, да?
Então quer estes aqui?
Я могу бы забрать их, если ты хочешь.
Posso trocá-las, se quiseres.
Я здесь, потому что Поп попросил меня забрать тебя.
Estou aqui porque o Pop me pediu.
Можете забрать свои деньги с Тоуна внизу, мистер Баррет!
Pode ir cobrar o seu dinheiro ao Tone lá em baixo, Sr. Barrett!
Так же сильно, как я хочу дать Щитоморднику под дых, я хочу забрать все его денежки.
Por muito que gostasse de dar um pontapé ao Cottonmouth, preciso de lhe ir ao bolso.
Пока я не могу добраться до короля, я могу забрать его ферзя, его коней,
Como não posso tocar no rei, vou derrubar-lhe a rainha, os cavalos,
Чего я не могу понять... так это зачем кому-то... проходить весь этот ад, получить кучу увечий и не забрать деньги?
Só não consigo perceber... Porque é que alguém passaria por este inferno no exterior, causaria este caos e deixaria o dinheiro para trás?
Он хочет поговорить, нужно его забрать.
Ele quer falar. Temos de o ir buscar.
Скарф покинул участок чтобы забрать Чико, но он пропал.
O Scarfe foi buscar o Chico, mas ele já tinha desaparecido.
Ты здесь, чтобы забрать меня или убить?
Vieste levar-me preso ou dar cabo de mim?
Может нам стоит забрать флешку и свалить, пока он не вернулся.
Talvez seja melhor levarmos a pen e irmos embora antes que ele volte.
Это всё, что мы смогли забрать из сброшенного контейнера.
Isto é tudo o que pudemos recuperar do reservatório.
Я должен был его забрать.
Devia tê-lo agarrado.
Я должен забрать своего коня.
Tenho de ir buscar o meu cavalo.
Зарплата моего отца. Я здесь, чтобы забрать.
Vim buscar o pagamento do meu pai.
Марша, они все пялятся, нам надо встать и забрать её.
Marcia, eles estão a distorcer tudo. Temos que levantar-nos e responder.
Как не в вашей власти их забрать.
E vós não tendes autoridade para levá-los.
"Забрать урожай у того крестьянина!" И вот я вор.
Rouba a colheita daquele agricultor. Está bem, sou o vosso ladrão.
Ты всегда можешь попробовать его забрать.
Estais à vontade para o levar.
И если Джейме Ланнистер хочет его, пусть попробует забрать, как остальные.
E se Jaime Lannister a quer, ele que a conquiste, como faz toda a gente.
Не позволю тем существам тоже тебя забрать.
Não vou deixar que as criaturas apanhem-te também.
Ну, если ты не отдаёшь мне трон, то мне придётся самому забрать его.
Bem, se não me vai dar o trono, então vou ter de o tomar.
Как забрать конфетку у младенца.
É como tirar um doce a uma criança.
Ты хочешь забрать мой второй глаз! Этого ты хочешь!
Quer tirar-me o outro olho.
Да. Я просто приехала на день раньше, и... Собиралась забрать их сегодня днем.
Sim, sim... só que cheguei mais cedo e... queria levá-las esta tarde.
Я договорилась ее забрать сегодня.
Combinei com ela vir buscá-la hoje.
Если голос говорит вам забрать чью-то жизнь, вы не должны ему внимать.
Se há uma voz a mandá-la tirar uma vida, deve ignorá-la.
Очевидно мы имеем дело с сумасшедшим, и как только он поймет, что мы не собираемся выпускать его жену, он придет к нам, пытаться забрать ее, не так ли?
Obdiamente, estamos a lidar com um louco, e quando perceber que não vamos libertar a mulher dele, vai vir até nós, tentar resgatá-la, certo?
Я кричал маме забрать ключ.
Gritei para a minha mãe trazer a chave.
Как забрать конфету у ребенка.
Como tirar doce de um bebé.
Хотел сказать, что ты можешь забрать мою сперму.
- Dizer-te que podes ficar com o esperma.
Я подумала, что вы захотите его забрать... Может быть ему здесь будет лучше.
Acho que vão querer levá-lo embora e talvez fique melhor aqui.
Я отправляю вертолёт, чтобы их забрать.
Vou enviar um helicóptero para os ir buscar.
Забрать пустые бутылки.
Fui buscar as garrafas vazias.
Я должна забрать мистера Торна домой.
Vou levar o Sr. Thorn para casa.
Священник обратился к твоему отцу и уговорил его забрать тебя.
Um padre abordou o teu pai e convenceu-o a trazer-te para dentro.
Вы оба можете забрать всё до последнего шиллинга.
São o meu mundo.
Разрешите нам это забрать.
Deixe-nos ficar com isto.